bathroom rush-hour planner

< Previous | Next >

sacha2b

Senior Member
French
Bonjour,

Comment traduiriez-vous le composé "bathroom rush-hour planner" ?

Je propose "planning d'occupation de la salle de bains aux heures de pointe" mais c'est plutôt lourd...

Merci d'avance pour vos suggestions !
 
  • jann

    co-mod'
    English - USA
    Avec un terme comme ça il n'y a pas de contexte à comprendre ! Je ne vois qu'une seule possibilité. La phrase décrit exactement de quoi il s'agit : un agenda (ou tout simplement une feuille) pour établir l'occupation de la salle de bains aux heures de pointe. Il s'agirait donc de voir comment faire passer deux parents et tous les enfants par la salle de bains le matin, sans que tout le monde n'arrive en retard au boulot ou à l'école. :p
     

    cropje_jnr

    Senior Member
    English - Australia
    J'imagine un truc qu'on élaborerait au sein d'une famille pour minimiser le temps que chaque membre de la famille passe a attendre devant la salle de bains...

    Mais des précisions seront bien évidemment les bienvenues.
     

    kiwineko

    Senior Member
    France/French
    non je suis desolée, bathroom ca peut aussi être les toilettes ou la douche (au boulot) par exemple.. Dans ce cas-là, on n'utilisera pas le même intitulé qu'à la maison.
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    Kiwineko, je comprends votre doute, mais pour moi il s'agit absolument et sans doute d'un truc en famille.

    Les toilettes, le lavabo, et la douche se trouvent tous d'ailleurs dans la même petite salle (the bathroom) dans la très grande majorité de maisons américaines. Il y a peut-être un WC aussi (sans douche) mais on appelle ça a powder room ou dans le langage immobilier a half-bath.
     

    sacha2b

    Senior Member
    French
    Excusez-moi de ne pas avoir précisé le contexte. Il s'agit bien ici d'une salle de bains. Le texte traite de la vie entre colocataires. Ce "bathroom rush-hour planner" est censé définir l'ordre de passage dans la salle de bains (probablement le matin quand celle-ci est assaillie par tout le monde).

    Pourrait-on parler de tableau? de grille ? Je cherche quelque chose qui sonnerait bien en français mais ce n'est pas facile...
    Merci à tous.
     

    kiwineko

    Senior Member
    France/French
    le mieux c'est de savoir si c'est pour l'utilisation à la maison le matin, ou le soir ou le weekend et dans ce cas-là, je dirais:
    planning pour l'utilisation de la salle de bains le matin/le soir/le weekend...
    (et ça marche pour le bureau aussi - s'il y a une douche par ex...)
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    Vous ne seriez pas en train de traduire ça, par hasard ? Si oui, il faut regarder dans le chapitre pertinent pour voir la forme que prend ce planner.

    Il vous faut une tournure un peu drôle, qui suggère à la fois l'utilité et l'absurdité de l'idée... je vais y réfléchir.
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    Comme titre, vous pourriez mettre Grille horaire salle de bains heures pleines.... ou alors "tableau" au lieu de "grille". Il faut choisir le mot qui donne l'impression d'un feuille à remplir.

    Pour en parler dans le texte, dans une phrase complète, il va falloir ajouter des mots... grille horaire de l'occupation de la salle de bains aux heures pleines. Mais à mon avis, le fait que ça fait lourd ne pose aucun problème, ça le rend plus drôle, ce qui va bien avec le côté ironique du livre. :)
     

    sacha2b

    Senior Member
    French
    Je viens d'inventer un mot qui me plaît bien : "rapidouche" (rapide + douche).

    Je pourrais intituler cette rubrique "le rapidouche", en expliquant son rôle dans les premières lignes de la rubrique, à savoir qu'il permet de faire passer le plus de monde possible dans la salle de bains dans un lapse de temps minimal.
    Mais je ne sais pas si ce terme vous "parle"...
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    Mais je ne sais pas si ce terme vous "parle"..
    La question est plutôt de savoir si le terme parlera à vos lecteurs francophones ! :p

    Moi j'aime bien cet mot inventé ; j'ajouterais simplement un 2e mot - grille/tableau/etc rapidouche - pour garder le petit côté obsédé/maniaque de l'expression d'origine qui le rend plus drôle. :D
     
    < Previous | Next >
    Top