Batlló - pronunciation

Linnets

Senior Member
Hi folks,
I would like to know the exact pronunciation of the Catalan surname Batlló (often mispelled *Battló), famous for the building made by Antoni Gaudí (Casa Batlló).
I guess it might be [ba'ʎ: o] since espatlla is [əs'paʎ:ə], but I found on the net that the Spanish read it [ba'tlo]. I hope you could help me.
 
  • I'm not sure, because the word "Batlló" is not very common in colloquial speech, but I would say that you are right and the most likely pronunciation is [bəʎʎó], with a long "ll" [ʎʎ], like in espatlla [əspáʎʎə].
     
    Hello!

    I don't know much about phonetics, but the "t" in both, "Batlló" and "espatlla" must be pronounced. I'll try and think of an English word which sounds the same, I'm a bit sleepy at the moment :)
     
    I'll try to help you, Susan!

    Could it be: D'you know him? (It's not absolutly fair, I know, I know...)

    See you!
     
    The /t/ sound is not silent.

    I think that any of /bat 'ʎo/, /bəd 'ʎo/, /bad 'ʎo/, /bət 'ʎo/ is acceptable.

    In English the sound /ʎ/ represented by "ll" in Catalan, disnae exist, so there's no word in English that can possibly sound like "Batlló".
     
    Hi folks,
    I would like to know the exact pronunciation of the Catalan surname Batlló (often mispelled *Battló), famous for the building made by Antoni Gaudí (Casa Batlló).
    I guess it might be [ba'ʎ: o] since espatlla is [əs'paʎ:ə], but I found on the net that the Spanish read it [ba'tlo]. I hope you could help me.

    If you can speak spanish, it'll be easier. I hope you do.
    I'll try in a childlike way:

    You know the film "Batman": Please pronounce only its first syllable = BAT
    You know the verb "llover" (to rain): pronounce only its first syllable = LLO

    Now, put both together.
     
    Well...If my suggestion to use "d'you" as a "way" to pronounce Batlló hasn't created agreement, shouldn't yours Pinairun. Neither Spanish nor english have the catalan LL sound.

    see you!
     
    Em sembla que us esteu equivocant en que la t es pronuncia. Teòricament, el dígraf tll en català es pronuncia [ʎʎ], com una ll una mica més llarga. Com espatlla [əspáʎʎə] o ratlla [ráʎʎə]. Consulteu el Diccionari català-valencià-balear. No pot ser que en paraules comunes ho pronunciem d'una manera i en cognoms d'una altra. En català, pronunciar una "t" seguida d'una "ll" no és pràctic des d'un punt de vista fonètic. Una cosa és que alguns locutors ho facin, potser per desconeixement o per la "hipercorrecció" típica del català normatiu mal entès, i una altra que sigui l'única pronunciació correcta. Ja dic, el dígraf tll no és pràctic pronunciar-lo [tʎ]. Sempre s'ha pronunciat com una "ll" [ʎ] o com una ll llarga [ʎʎ].
     
    Last edited:
    Teòricament, el dígraf tll en català es pronuncia [ʎʎ], com una ll una mica més llarga.
    Hi estic d'acord, almenys així és com s'ensenya (o s'ensenyava, en els meus temps) a la facultat de filologia.
    (Tot i que jo sóc d'origen castellano-parlant i tendeixo a pronunciar-ho amb una t i una ll ben marcades.)
     
    Jo no sóc filòloga, però continuo dient que la "t" es pronuncia, perdoneu la meva insistència, però se'm fa difícil no pronunciar-la i no recordo haver sentit dir "espatlla", Batlló" ni "Batlle" sense "t". Potser depen de la zona?
     
    Potser depen de la zona?
    Segurament. A la "meva" zona catalana (la Franja) pronuncien "ametlles" amb una ll ben senzilla, com si no hi hagués t. (Jo tampoc no sóc filòleg, però en fi, la feina dels estudiosos té el seu valor, i recordo això de la doble ll, o allargament de la ll, perquè em va sobtar. I com que la pregunta la fa un estranger, potser valdria la pena saber el que diu la normativa, si n'hi ha.) ;)
     
    Last edited:
    Em sembla que us esteu equivocant en que la t es pronuncia. Teòricament, el dígraf tll en català es pronuncia [ʎʎ], com una ll una mica més llarga. Com espatlla [əspáʎʎə] o ratlla [ráʎʎə]. Consulteu el Diccionari català-valencià-balear. No pot ser que en paraules comunes ho pronunciem d'una manera i en cognoms d'una altra. En català, pronunciar una "t" seguida d'una "ll" no és pràctic des d'un punt de vista fonètic. Una cosa és que alguns locutors ho facin, potser per desconeixement o per la "hipercorrecció" típica del català normatiu mal entès, i una altra que sigui l'única pronunciació correcta. Ja dic, el dígraf tll no és pràctic pronunciar-lo [tʎ]. Sempre s'ha pronunciat com una "ll" [ʎ] o com una ll llarga [ʎʎ].

    Hi estic totalment d'acord. Ara no tinc cap obra a mà, però en un curs de fonètica van comentar això, que tll es pronunciava [ʎʎ]. Simplement és un procés fonològic. Ara em sona que potser és assimilació, però no ho puc comprovar. És el mateix que passa amb tm, que tampoc es pronuncia [tm], sinó que es fa una [m] llarga, és a dir, [mm], com a "setmana".
    De fet, em sobta una mica que es faci [tʎ] de manera espontània. Jo noto que m'haig d'esforçar per pronunciar-ho així.
     
    Hi estic totalment d'acord. Ara no tinc cap obra a mà, però en un curs de fonètica van comentar això, que tll es pronunciava [ʎʎ]. Simplement és un procés fonològic. Ara em sona que potser és assimilació, però no ho puc comprovar. És el mateix que passa amb tm, que tampoc es pronuncia [tm], sinó que es fa una [m] llarga, és a dir, [mm], com a "setmana". De fet, em sobta una mica que es faci [tʎ] de manera espontània. Jo noto que m'haig d'esforçar per pronunciar-ho així.

    Betulina, quan dius que en el curs de fonètica van comentar que tll es pronunciava [ʎʎ], ho deien en termes descriptius o normatius?

    Si és normatiu, ho puc entendre. Però si és descriptiu, no hi estic d'acord. Jo us puc dir un cas, en un poble del Berguedà, hi ha un bar que es diu "Cal Batlle", i allà tota la gent de totes les edats i condicions socials pronuncia la "t" (potser és una "t" sonoritzada, però es pronuncia, això segur). No crec que sigui un cas d'hipercorrecció, ni influència del castellà, perquè allà el castellà és pràcticament inexistent.

    Ara, segons això que dius, "atmosfera" es pronunciaria /əm mus 'fe rə/, una pronunciació que tampoc he sentit mai :confused:
     
    A Spanish sentence which contains /tʎ/ (of course in traditional pronunciation): "El Llobregat, llamado en latín Rubricatus, es un importante río de Cataluña". In this case, anyway, the "difficult" consonant sequence would be probably realized [ðʎ] or something similar.
     
    Jo també he estudiat que tll és una doble "ella".

    Sóc de la província de Girona, i no dic la t de Batlló, així com tampoc la t de batlle, ametlla...
     
     
    Com ho pronuncies, xavier?

    A Menorca (Beleeeen! a Malloca també?) pronuncien bat-le, la t se sent molt bé i el que es pronuncia després és una l. No és ba-tle sinó bat-le, separant molt bé la t de la l. Us recordo que allà lel so ll no existeix en general, es pronuncia "iadre" (lladre) si és a començament de paraula, per exemple, i "fúa" (fulla) al mig de paraula.

    A Barcelona, i em sembla que almenys en català central, es pronuncia ball-lle, també separant, com en un petit copet, com si volguéssim dir ballar, per exemple, i a mig pronunciar penséssim a canviar a ballar, i surt aquest ball... lle!

    :) Salut a tothom!!!
     
    Hola Chics,Sí, ho pronuncio igual que tu, ball-lle, separant una mica les síl·labes i allargant lleugerament la primera "ella".Salutacions,Xavi
     
    Batlló is a surname which means "little batlle", and a batlle in Catalan is the person who used to administer justice in towns in the Catalan-speaking area before the Bourbons imposed the Castilian system of alcaldes. (So not exactly a synonym of 'alcalde', as many believe)

    Therefore the pronunciation is the same as for batlle. And as happens with most -tll- words, there is dialectal variation. Mainly, most of Catalonia makes a double ll [ʎ:] while the rest (southern Catalonia, Valencia, Balearic Islands) does a double l [ɫ:]. Pronouncing it as [dʎ] is surely a hypercorrection caused by the spelling.
     
    Batlló is a surname which means "little batlle", and a batlle in Catalan is the person who used to administer justice in towns in the Catalan-speaking area before the Bourbons imposed the Castilian system of alcaldes. (So not exactly a synonym of 'alcalde', as many believe)
    Batlle should be the Catalan version of bailiff/bailli/balivo from Latin *baiulīvus. Compare also baliwick of Jersey/Guernesey.
     
    Batlle should be the Catalan version of bailiff/bailli/balivo from Latin *baiulīvus. Compare also baliwick of Jersey/Guernesey.

    Exactly. :thumbsup: Although Catalan doesn't come from the *baiulivus derived from, but from baiulus.
     
    So in Valencia and the islands it's pronounced baŀle and baŀló?
    Canepari (2003, 2006) writes "as on the Balearic Isles, /ʎ/ is only found for Latin l- and -ll-, not for ‹palatalized› Cl,
    liV clusters"; he does not mention -tll-.
    Note: in Italian Batlló is commonly mispronounced /batˈtlɔ/ (and misspelled Battlò, even in some books). This because /-ttl-/ is perceived to be "more pronunceable" than -tll-, even if there are no native words with -ttl-.
     
    Last edited:
    So in Valencia and the islands it's pronounced bal•le and bal•ló?

    There are some Valencians in the forum who will give you a better answer. The truth is that, if the word is rather uncommon in central Catalan, I'd say it's even rarer in southern varieties. The DCVB gives báɫɫe for Southern Catalonia (Batea, Fatarella, Gandesa, Tortosa) and bále for Valencia. However, if you listen to the word in the Diccionari Normatiu Valencià, it says baʎʎə.
     
    Ratlla wouldn't be a good example. But take ametlla 'almond', guatlla 'quail' or vetlla 'vigil, eve'. Generally speaking, preservation of the double l sound (ɫɫ) is to be found in the south of Catalonia, in Valencia, the Balearic Islands and Alguer (Sardinia). While the palatalization (ʎʎ) took place in the rest of Catalonia (including the 'French' one) and Andorra.

    The double sound can also be heard simplified (ɫ) (ʎ) in many places, specially urban ones.
     
    There are some Valencians in the forum who will give you a better answer. The truth is that, if the word is rather uncommon in central Catalan, I'd say it's even rarer in southern varieties. The DCVB gives báɫɫe for Southern Catalonia (Batea, Fatarella, Gandesa, Tortosa) and bále for Valencia. However, if you listen to the word in the Diccionari Normatiu Valencià, it says baʎʎə.

    Absolutely. I can't assure it for every valencian dialect, but yes, ametlla for instance is typically pronounced a.mɛl.la (like amel·la, or mɛl.la in some regions). a.mɛʎ.ʎa can also be heard, but it's rare.
    That's not the case for batlle. I would say baʎ.ʎe rather than bal.le. I don't know why.
    (note: no ə here like in baʎʎə, always e 😉).
     
    Last edited:
    Back
    Top