baton - police baton

purabuenaonda

Senior Member
Spanish & English - Chile
¡Hola! ¿Álguien sabe como se le dice a un "police baton" en castellano? Es el palo que usa la policia.
Por ejemplo: This time he had to use his baton in self defense.
Esta vez tuvo que usar su ____ para defenderse...???
 
  • Juan Jacob Vilalta

    Banned
    Español/Francés
    ¡Hola! ¿Álguien sabe como se le dice a un "police baton" en castellano? Es el palo que usa la policia.
    Por ejemplo: This time he had to use his baton in self defense.
    Esta vez tuvo que usar su ____ para defenderse...???
    Vemos que estás en EE.UU.
    No precisas para dónde quieres la traducción... para la mayoría hispanoparlante allá, de origen mexicano, es macana.
     

    purabuenaonda

    Senior Member
    Spanish & English - Chile
    Gracias a todos :)
    Como todos los países usan diferentes palabras ¿piensan que "porra" o "palo" serían las palabras más internacionales? ¿Entenderían si alguien hubiera dicho "...y el policía sacó su palo" o "el policía sacó su porra?"
     

    Juan Jacob Vilalta

    Banned
    Español/Francés
    Gracias a todos :)
    Como todos los países usan diferentes palabras ¿piensan que "porra" o "palo" serían las palabras más internacionales? ¿Entenderían si alguien hubiera dicho "...y el policía sacó su palo" o "el policía sacó su porra?"
    Palo, no en mi opinión.
    Porra, creo que sí se entendería.
     

    Liz Lancaster

    New Member
    Spanish - Chile
    Hola! Respondo bastante tarde, pero puede servirle a alguien más a futuro.

    Whoa, un compatriota! Veo que apareces como hablante de castellano de Chile!

    Acá le llamamos "luma" (y al golpe con ella, lumazo). Me parece, de todos modos, que la expresión de mayor uso -y que se usa en doblajes al castellano neutro- es "cachiporra".
     
    < Previous | Next >
    Top