battle of wills - power struggle

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kaytainga, Sep 24, 2013.

  1. kaytainga New Member

    Buenas tardes:

    En este hilo: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=554738 se tradujo la frase "Battle of wills" de dos maneras: "una lucha de poderes" y "una lucha de voluntades".

    Quiero preguntarles si hay una diferencia sutil entre los dos.

    ¿Cuál usarías si estás hablando de dos personas que están peleándose por algo muy tonto... algo que realmente no debería significar nada, pero la lucha ha crecido porque ambas personas tienen demasiado orgullo y no pueden aceptar ser el vencido.
    ¡Muchas gracias! Les agradezco sus consejos y rectificaciónes.
     
    Last edited by a moderator: Oct 29, 2015
  2. jjcc Senior Member

    México
    Spanish - México
    Yo usaría lucha de voluntades ya que hablas del orgullo de las personas que les está haciendo pelear. ¡Saludos!
     
    Last edited by a moderator: Oct 29, 2015
  3. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish
    I'd also say "Lucha de voluntades" o "Pelea de voluntades".
     

Share This Page

Loading...