bautizo / bautismo

starcrossed

New Member
US, English
Estamos preparando anuncios y materiales para nuestro programa de bautizo, y tenemos una confusion entre nosotros. Queriamos saber: cuales son los contextos en que la palabra "bautizo" es mas preferible que la palabra "bautismo," y vice versa? Osea, la palabra "bautizo" es utilizado en un modo general, y "bautismo" para el acto proprio, verdad?
 
  • lapachis8

    Senior Member
    Mexico-Spanish
    Hola:

    bautizo.
    1. m. Acción de bautizar.
    2. m. Fiesta con que esta se solemniza.

    bautismo.
    (De baptismo).
    1. m. Primero de los sacramentos del cristianismo, con el cual se da el ser de gracia y el carácter cristiano.
    2. m. En diversas religiones, rito de purificación.

    Bautizo es la acción o la fiesta.
    Bautismo es el término eclesiástico o religioso del rito.


    saludos
     

    DCPaco

    Senior Member
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    Bautizo es la celebración (y el acto) del bautismo. (Aunque parece que regionalmente se usan indistintamente.) Bautismo es especificamente el acto de bautizar o el sacramento católico.

    Welcome to wordreference.
     

    aurilla

    Senior Member
    Am Eng/PR Spanish
    "bautizo" el la acción (verbo).
    Ej. "Yo bautizo al niño".

    "bautismo" es el evento (nombre)
    Ej. "Le celebramos el bautismo el domingo".

    En algunas regiones dicen, "le vamos a celebrar el bautizo" (la acción de bautizarlo.)
     

    jackiemar

    Member
    Spanish
    Bautizo es el acto de tomar el sacramento de bautismo
    al menos eso es lo que entiendo espero que te haya servido de algo
    Saludos.
     

    blueaspen

    Senior Member
    Spain Spanish
    Creo que la palabra "bautizo" se utiliza para referirse a la ceremonia en cuanto reunión de familiares en la iglesia, es una congregación de personas que quieren estar presentes en ese acto. El bautizo puede tener lugar dentro de una misa, o puede celebrarse independientemente.

    La palabra "bautismo" creo que se utiliza para referirse al sacramento. Así que es la palabra utilizada en los catecismos o libros de moral católica. Por ejemplo , si un cura te va a hablar de los efectos del Bautismo en tu alma, utilizará el término "bautismo" ( el nombre del sacramento)

    Por tanto creo que vosotros necesitáis usar la palabra "bautizo"
     

    tritoncin

    New Member
    Chilean Spanish- English
    El bautizmo es el acto, el momento.
    El bautizo es la fiesta y el verbo conjugado "yo bautizo".
     

    Aleko

    Member
    Español
    Bautismo y bautizo pueden ser respectivamente el sacramento y la acción de bautizar o la celebración de ésta. Pero también pueden ser sinónimos (ver tercera entrada en el diccionario en línea de la RAE para la palabra "bautismo").

    En Uruguay la gente siempre habla de bautismo tanto para la ceremonia como para el acto o la fiesta que se celebre. Por aquí, bautizo sería sólo el verbo bautizar conjugado: Yo bautizo.

    Saludos :)
     

    Katogato

    Member
    English - United States
    Para reanimar a una discusión casi muerta: Sería correcto decir que "bautismo" es igual de "baptism" y "bautizo" se parece a "baptizing"?

    Gracias.
     

    Luceni

    Senior Member
    Español (europeo)
    Tal como se usa en España, Bautismo es el sacramento cristiano.

    Bautizo, en cambio, es la celebración del sacramento y la fiesta que se organiza tras él. También es forma conjugada del verbo 'bautizar' (yo bautizo, tú bautizas...)
     

    Karraspito

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Para reanimar a una discusión casi muerta: Sería correcto decir que "bautismo" es igual de "baptism" y "bautizo" se parece a "baptizing"?

    Gracias.

    Yo más bien diría, aunque puedo equivocarme, que «bautismo» es igual que «baptism» y «bautizo» es como «christening» (el sustantivo).
     

    Amapolas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Hay diferencias regionales.
    Por ejemplo, en la Argentina no se dice "bautizo" y la mayoría de la gente te miraría con cara de que te estás equivocando de palabra.
    Yo conozco la palabra del español de España. Entiendo que allá se refieren a la ceremonia de bautizar a un crío y la fiesta a continuación como "bautizo", pero al sacramento del "bautismo".
    Nunca he notado que haya diferencia en inglés entre "christening" y "baptism". Tal vez haya diferencias regionales, como la que expliqué recién, o relacionadas con los ritos de diversas iglesias cristianas. ¿?
     
    Top