This always confuses me. If I want to say "I gave the dog a cookie" --> Dao sam keks psu. If I want to say "I gave the dogs a cookie" -> Dao sam keks psima.
But when I ask Serbian friends how can I say "I gave three dogs a cookie", invariably they first try "Dao sam keks psima" and when I press them, "No, no. Three dogs...", they always give me a confused look. In Slovenian, for example, there are different cases for numbers and there's no question what form of "three dogs" you'd use.
How could I translate this in BCS and somehow get across that "three dogs" is in the dative case?
Dao som keks trima psima.
But I think I've read somewhere that BCS speakers don't (like to) decline numbers in some situations, so I'm not sure anymore.
This is what I alluded to in my note, skipping the details so as not to overwhelm the OP. When declining counted nouns, there are two options: a more archaic one, where both numerals 2-4 and the count form are declined, and a more innovative one, where neither the numerals nor the count form are declined. The latter prevails in spoken registers of standard BCS, while the former is found in formal registers of standard Croatian at least* and in various dialects.
In the declined option, the special count form endings are only used in the Nom. and Acc. cases**, in other cases the usual plural endings are used:
- Nom: Dva/tri/četiri psa laju. 'Two/three/four dogs are barking.'
- Acc: Vidim dva/tri/četiri psa. 'I see two/three/four dogs.'
- Gen: Ne mogu bez svojih dvaju/triju/četiriju pasa. 'I can't live without my two/three/four dogs.'
- Dat: Dao sam keks dvama/trima/četirima psima. 'I gave a cookie to two/three/four dogs.'
- Loc: Brinem se o svojim dvama/trima/četirima psima. 'I take care of my two/three/four dogs.'
- Inst: Igram se s dvama/trima/četirima psima. 'I'm playing with two/three/four dogs.'
In the non-declined option, basically, the form seen above in the Nom. and Acc. is generalized to all cases:
- Nom: Dva/tri/četiri psa laju. 'Two/three/four dogs are barking.'
- Acc: Vidim dva/tri/četiri psa. 'I see two/three/four dogs.'
- Gen: Ne mogu bez svoja dva/tri/četiri psa. 'I can't live without my two/three/four dogs.'
- Dat: (?) Dao sam keks dva/tri/četiri psa. 'I gave a cookie to two/three/four dogs.'
- Loc: Brinem se o svoja dva/tri/četiri psa. 'I take care of my two/three/four dogs.'
- Inst: Igram se s dva/tri/četiri psa. 'I'm playing with two/three/four dogs.'
Basically, when there is a preposition to indicate the role of the phrase, as in
bez svoja dva/tri/četiri psa or in
s dva/tri/četiri psa, nobody blinks an eye and not declining numerals and the count form is not a problem at all. But when there is no such preposition, then the confused looks you mentioned happen.*** the sentence
"Dao sam keks dva/tri/četiri psa." is really weird and it definitely wouldn't be the way I would say it. I would rather use the nouns
dvojica/trojica/četvorica 'a group of two/three/four', which is declinable, and say "
Dao sam keks dvojici/trojici/četvorici pasa. But these nouns are only found in the masculine gender, so this trick isn't an option when counting cats, for example. In addition, they are usually only used when counting humans, so using them to count dogs is already stretching it.
*standard Croatian actually insists on declining numerals and the count form. As for standard Bosnian and Serbian, AFAIK, they don't insist on doing so, although they still keep the declension as an option.
**theoretically also in the Voc. case, although I can't think of a situation where one would use a numeral + noun combination in the Voc.
***this actually depends on the exact case. An undeclined possessive genitive, as in
On je vlasnik dva/tri/četiri psa. 'He's the owner of two/three/four dogs.' sounds much less weird than an undeclined dative, as in
Dao sam keks dva/tri/četiri psa.