BCS: to negotiate sprawling urban landscapes

< Previous | Next >

cetigne

Member
Montenegrin
Da li bi neko mogao da mi pomogne oko boldovanog dijela rečenice:

The rise in car ownership and the encouragement of low-density settlements has ensured that households have increasingly become independent upon the car to negotiate sprawling urban landscapes

Usljed porasta broja kola i razvitka formacija male gustine, domaćinstva su sve više postajala zavisna od kola doprinoseći formiranju (??) neujednačenih pejzaža (??)

Hvala puno
 
  • Ovdje je "negotiate" u značenju nešto kao naše "nositi se sa" i "savladavati". Ustvari, po ovoj ispod definiciji ima i direktnije značenje vezano za putovanje preko nečega:

    intransitive verb
    : to confer with another so as to arrive at the settlement of some matter
    transitive verb
    1 a : to deal with (some matter or affair that requires ability for its successful handling) : manage b : to arrange for or bring about through conference, discussion, and compromise <negotiate a treaty>
    2 a : to transfer (as a bill of exchange) to another by delivery or endorsement b : to convert into cash or the equivalent value <negotiate a check>
    3 a : to successfully travel along or over <negotiate a turn> b : complete, accomplish <negotiate the trip in two hours>
    Što se tiče "sprawling", ono ima konotaciju neujednačenosti ali i prostornog širenja. Kolokvijalno bi to možda preveo kao "geografski razbacanim na širokom prostoru". Evo relevantne definicije:

    intransitive verb
    1 a archaic : to lie thrashing or tossing about b : to creep or clamber awkwardly
    2 : to lie or sit with arms and legs spread out
    3 : to spread or develop irregularly or without restraint <bushes sprawling along the road> <sprawling suburbs> <a sprawling narrative>
    Ja bih to shvatio otprilike kao ispod, a sad što se tiče toga kako tačno prevesti i dotjerati, o tome neka drugi kažu svoje.

    Porast u broju automobila (u vlasništvu domaćinstava) i podsticanje (gradnje) naselja male gustine naseljenosti su rezultirali time da domaćinstva postaju sve više zavisna od (posjedovanja) automobila da bi se nosila sa urbanim područjima (geografski) razvučenim na velikom/širokom prostoru.
     
    Last edited:

    itreius

    Senior Member
    Assembly
    Ja sam interpretirao rečenicu otprilike isto kao Dennis uz jednu razliku. Zbunjuje me ovo independent. U kontekstu rečenice (i njenog značenja) bi mi puno logičnije djelovalo dependent. Ovako pak ispada (barem meni) kao da sve navedeno uzrokuje manju ovisnost o automobilu (increasingly become independent upon the car).

    U stvari, nisam siguran niti da sam tako često vidio takvu kolokaciju - independent upon. Dependent upon svakako, ali za independent se obično koristi independent from/of. Tipfeler?
     
    < Previous | Next >
    Top