be an awkward

strawberry-short-cake

Senior Member
spanish-mexico
Good morning everyone!

Me pueden ayudar con esta palabra, por favor. como se traduce correctamente al espanol.
don't be so awkward es no seas tan pesado. solo me pregunto si aqui pesado se refiere a no ser tan grosero o mal educado. Le puedo decir esto a una persona que siemple esta criticando a otras personas y se burla de ellos.
GRACIAS ssk
quiere decir que no sea tan grocero o mal educado?
 
  • parknmart

    Senior Member
    English USA/UK
    ''Awkward'' en esta frase parece ''problematico'' o ''discutidor''. Esta palabra tiene muchas traducciones. It's an awkward word.;)
     

    Soy Yo

    Senior Member
    USA
    EEUU - inglés
    In English, we wouldn't say "don't be so awkward" to someone who is always criticizing others. We might say "Don't be so negative!" o "Don't be so critical!"

    Alguien que es a secas "awkward" normalmente lo es físicamente (es poco ágil).
     

    parknmart

    Senior Member
    English USA/UK
    Sorry, Soy Yo, in Britain they would say this. It means ''don't be such a pest''. Y normalmente los padres se dicen a los hijos. En castellano, probablamente es, ''pórque debes molestarme tanto'' o ''...ser tan difícil.

    Strawberry, También el título está mal escrito. ''Be an awkward''
     
    < Previous | Next >
    Top