Be careful, my friend

3Pac

New Member
English-Canada
Salut!

Peut-on tout simplement dire, "Prends soin, mon ami" pour exprimer "Be careful, my friend"? La phrase qui suiverait serait: "Ne gâche pas ta vie". Ou est-ce qu-il faut absolument dire "prends soin DE..." (toi, ou DE ne pas faire quelque chose, etc.)?

L'idée serait d'empêcher un ami déprimé d'agir désespérement. Est-ce que "attention, mon ami" serait acceptable, ou même préférable, dans ce cas-ci?

Merci!

3pac
 
  • cropje_jnr

    Senior Member
    English - Australia
    Ce serait "prends soin de toi", mais cela correspond plutôt à "take care of yourself". Pour moi, "fais attention (à toi / à ce que tu fais), mon ami" rendrait mieux le sens de "be careful".
     

    Nath0811

    Senior Member
    France - Français
    Bonsoir,

    Je suis entièrement d'accord avec cropje. Tu dirais "Fais attention à toi" si ce que tu veux exprimer est "be careful".
    C'est un avertissement.

    "Prends soin de toi", "take care of yourself", est plutôt un voeu.

    Tout dépend du ton que tu veux employer.

    Bonne chance.
     

    3Pac

    New Member
    English-Canada
    Dans ce cas la...est-ce que dire tout simplement, "Attention, mon ami" serait convenable dans une situation plus ou moins intime ou familière? Ou est-ce qu'il faut aussi absolument utiliser le "Fais...à toi"?

    Au passge, est-ce que l'expression "Fais gaffe, (mon coeur, mon amour)" serait trop familier à l'ecrit (poésie, chanson, etc...)? Merci!
     
    < Previous | Next >
    Top