be in the loop - be in the know - be privy to

tonguingaround

Banned
Spanish Argentina
Hola, alguien me dice:

"Anyway, she has some good things to say so I thought you should be privy to them". (es en relaciòn a un contrato laboral)

Entiendo lo que significa pero que diferencia en cuanto a registro/matiz tiene con "to be in the loop" or "to be in the know" ??

Muchas Gracias
 
  • steemic

    Senior Member
    English (US)
    Quizas más común en Inglaterra. Dudo que lo usemos acá.
    Para ser honesto es la primera vez en mi vida que lo había escuchado.
    Pero como sea, después de leer la definición me parece muy parecido a "to be in the loop or the know" (aunque me quedaría con la segunda si te quieres hacer entender al menos acá).
     

    tonguingaround

    Banned
    Spanish Argentina
    Gracias steemic aunque me resulta raro que me digas que "be privy to" sea de Inglaterra porque me lo escribe una chica de Los Angeles, nacida en Los Angeles, muy muy norteamericana en su forma de hablar y costumbres.

    Gracias
     
    < Previous | Next >
    Top