beach break

< Previous | Next >

ygnurg

New Member
Spanish
Hola, está bien decir "beach break" para rompiente marina.

Please, I need your help urgently
 
  • ¿ quiere decir rompeolas? ¿para proteger playas o puertos ? entonces es "breakwater." No conozco "beach break." Si se refiere a la accion de las olas rompiendo, creo que es "surf" o "breaking waves"

    Breaker zone = zona de rompiente ("breaker" quiere decir ola rompiendo)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top