beach umbrella

jancho

Senior Member
Czech
Hello.

How would you say "beach umbrella" in Polish?

It is a noun, meaning the kind of umbrella people use to protect themselfs from too much sun on a beach.

Here is a picture.

suggestion: plaży parasol

Thank you.
 
  • kknd

    Senior Member
    polski / Polish
    Lubuję się czasami w etymologii wyrazów, tutaj nadarza się okazja! Zauważcie, że parasol pochodzi od (np.) hiszpańskich wyrazów para oraz sol, czyli przeciw-słońce(!), a nie przeciw-deszcz!

    Nie jest to nadzwyczaj intrygujące: widocznie w naszym kraju musiało być więcej deszczu niż słońca i przyrząd ten zdawał raczej egzamin podczas ulewy, a nie upałów.
     

    robin74

    Senior Member
    Zauważcie, że parasol pochodzi od (np.) hiszpańskich wyrazów para oraz sol, czyli przeciw-słońce(!), a nie przeciw-deszcz!

    Do Polski akurat przyszło z włoskiego, nie hiszpańskiego, a samo słowo zdaje się jest jednak pochodzenia francuskiego.
    Pierwotnie natomiast również po polsku parasol oznaczał przyrząd do ochrony przed słońcem, dopiero w XIX wieku nazwa została rozciągnięta na identycznie wyglądające przyrządy do ochrony przed deszczem. A czemu się nie przyjął parapluj (który był w użyciu w XVIII wieku) jest jednak trochę intrygujące :)
     

    njumi

    Senior Member
    POLSKI
    Zauważcie, że parasol pochodzi od (np.) hiszpańskich wyrazów para oraz sol, czyli przeciw-słońce(!), a nie przeciw-deszcz!

    Żeby trochę rozwiać wątpliwości:

    Słowo parasol tłumaczone /odrobinę bardziej/ dosłownie z hiszpańskiego oznaczałoby "na słońce", "na słoneczne dni". przeciw-słońce możnaby przetłumaczyć jako quitasol - to słowo też występuje.

    Parasol na dni deszczowe to paraguas...

    Co do głównego wątku to w pełni się zgadzam, że poprawna forma to parasol plażowy.

    Pozdrowienia!
     
    Last edited:
    Top