I think it's more common when you're talking casually among friends if you want to ask "you wanna have a drink?" to use:Bilingüe said:What's the difference between BEBER and TOMAR?
I'll try it again ........ you say in English "I have a beer", don't you? You could say instead "I am drinking/having a beer". In Spanish it is much the same. You can either say "me tomo una copa de vino" o me bebo una copa de vino.Bilingüe said:like I have a glass or water???????
Man, I hate to confuse the issue, but I had a professor from Mexico City that told me once that if BEBER is used, the drink is usually alcoholic.Jade said:That's it Irisheyes - just forgot to mention that tomar is more common when having alcoholic drinks.
That's exactly what I thought!crispy said:Man, I hate to confuse the issue, but I had a professor from Mexico City that told me once that if BEBER is used, the drink is usually alcoholic.
Una Coca, sí. Aunque al hablar lo más común sería "Me tomé una Coca".Alguno de ustedes diría "me bebí un helado" o "bebí una Coca Cola"?
Me tomé un helado , pero si diríamos por aquí me bebí/tomé una cocacolaAlguno de ustedes diría "me bebí un helado" o "bebí una Coca Cola"?
Sí, beberse de un trago.Alguno de ustedes diría "me bebí un helado" o "bebí una Coca Cola"?
El diccionario WR: gulp down - English-Spanish Dictionary - WordReference.com
gulp [sth] down vtr + adv (food, drink: swallow quickly) (bebida) beber de un trago, beberse de un trago loc verb (comida, coloquial) tragarse v prnl