Beber / Tomar

Discussion in 'Sólo Español' started by abba5, Mar 6, 2008.

  1. abba5 Member

    Swedish
    Hola:

    ¿Hay alguna diferencia en cuanto al uso de los verbos tomar y beber? ¿Cuándo se dice "tomar agua" y cuándo "beber agua"? ¿Significan exactamente lo mismo, o hay matices?

    ¡Gracias! Johanna
     
  2. rocioteag

    rocioteag Senior Member

    Mexico City
    Español / México
    Hola Johana

    Pues tratandose de agua y liquidos en general... son indistintos, se utiliza tanto beber como tomar agua.

    Pero en general, solo bebes liquidos, y tomas solidos.

    Es decir, tomas/bebes jugo de naranja, pero no puedes beber el vaso que lo contiene, ese lo tomas.

    :confused: espero haberme explicado.
     
  3. eban Member

    Argentina - Español
    Para mí es exactamente lo mismo. La única diferencia que si podría haber, es en cuanto al uso en diferentes países. En Argentina pareciera ser más factible oír "tomar" que "beber", aunque esta última también es empleada. Si tuviera que encontrar una razón como para discernir cual usar en cada caso, yo diría que "tomar agua" se utiliza en una lengua más coloquial, mientras que con "beber agua" estaría pasando el caso inverso. Pero reitero, por lo menos esta sería una hipótesis desde el empleo que se le da en Argentina, donde es más común el uso de "tomar" que "beber". Tal vez, en otros países se le de más prioridad a uno que otro.
     
  4. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    En México también se usan indistintamente, no hay diferencia.

    Como dijo rocioteag, la única diferencia sería que tomar es sínonimo tanto de beber como de coger.

    Tomas el vaso y bebes agua
    Coges el vaso y tomas agua
    Coges el vaso y bebes agua
     
  5. Elianor

    Elianor Senior Member

    Madrid, España
    Italia - italiano
    Se usan indistintamente porque cada vez usas BEBER puedes sustituirlo con TOMAR, pero a revés no.

    Es claro que no puedes decir Bebe el vaso:cross:, en cambio sí que puedes decir indiferentemente toma una cerveza o bebe una cerveza.


    Edit: Perdona rocioteag, no te vi y escribí lo mismo que has escrito tú :-(
     
  6. abba5 Member

    Swedish
    ¡Muchas gracias a todos!

    J
     
  7. revo New Member

    Puerto Rican Spanish
    En Puerto Rico según se nos enseña en la escuela, beben los animales y toman los seres humanos, sin embargo cuando se consulta el diccionario no se advierte tal diferenciación, por lo que presumo que ambas significan los mismo.
     
  8. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Bueno, por este otro extremo de América, no creo que se haga esta diferencia. Beber y tomar son aquí acciones que ejecutan tanto humanos como animales.
    En Chile, se da el uso que da Eban (#3) también para Argentina.

    Saludos.
     
  9. jorgel1658 New Member

    espanol
     
  10. jorgel1658 New Member

    espanol
    la mayoria de nosotros los latinoas hemos adquiridos demasiados modismos por ejemplo la que tu dices tomar es algo con las manos y beber es beber agua o cualquier otro liquido,. beber cafe. pero hoy en dia la real academia espanola a cambiado muchas cosas e incluso a tomado modismos de muchos paises de america latina por lo tanto ya son aceptada aun que se escuche mal. buena suerte y espero que te sirva de algo de ayuda
     
  11. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Por acá es exáctamente como tú lo expresas.
     
    Last edited: May 7, 2010
  12. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Es lo mismo = ingerir un líquido.
    Al menos en México, cuando se trata de ingerir un líquido con contenido alcohólico, es tomar.

    -Está bien borracho.
    -Sí, estuvo tomando.
    -Eso... está bien tomado.

    ¡Hip!
     
  13. Ibermanolo Senior Member

    En España parece que la preferencia es hacia "beber" al menos en determinadas situaciones, en otras se utilizan indistintamente.

    Para expresar el hábito de tomar/beber alcohol se utiliza siempre beber.

    Juan no toma desde hace años. :cross:
    Juan no bebe desde hace años. :tick:
    Está borracho, lleva todo el día tomando :cross:
    Está borracho, lleva todo el día bebiendo :tick:

    Para expresar el hecho puntual de tomar/beber algo se utilzian indistintamente.

    ¿Qué quieres tomar? = ¿Qué quieres beber?

    Señalar que en este caso en España "tomar" se puede entender tanto para comer como para beber.
     
  14. ACQM

    ACQM Senior Member

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Y en España es justo lo contrario, "Tomar" nunca se usa sin complemento directo y en cambio "beber" cuando no lleva complemento se entiendo como "beber alcohol".

    "Este chico va de mal en peor, cada día bebe más, se está alcoholizando"

    De la misma manera un "bebedor" es alguien que suele tomar alcohol y un "tomador" es el que contrata un seguro ;) .
     
  15. hatzi13

    hatzi13 Senior Member

    greece/greek
    :warn:Nueva pregunta:)
    Unión de hilos

    Hola:

    Te espero para que tomemos/ bebamos café.

    ¿Que decís?

    Gracias
     
    Last edited by a moderator: Mar 22, 2014
  16. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Por acá:

    Te espero para que tomemos un café.
    Te espero para tomar un café.


    beber también se usa pero nos suena más bien formal.

    Saludos
     
  17. hatzi13

    hatzi13 Senior Member

    greece/greek
    Gracias Quique.
     
  18. Jonno

    Jonno Senior Member

    Por aquí también se usa "tomar" en este caso, de la misma forma que dice Quique.

    Sin embargo para otros usos preferimos "beber" mientras que en otras zonas prefieren "tomar". Por ejemplo, aquí diríamos "había un borracho bebiendo en el bar", pero en otras zonas "había un borracho tomando en el bar". No sé si este uso de "tomar" se da dentro de España, o sólo en países del otro lado del charco.

    Si es que la hay, los diccionarios no recogen la diferencia. Pero yo noto que –según mi uso y el de mi zona– "beber" es más bien el acto de ingerir líquidos, mientras que "tomar" implica cierta degustación de lo que se bebe. Bebo agua porque tengo sed, pero tomo un café porque me apetece. Por eso los amigos no se citan para beber café, sino para tomarlo.
     
  19. hatzi13

    hatzi13 Senior Member

    greece/greek
    Gracias Jonno.
     
  20. norbertok

    norbertok Member

    Argentina
    Spanish - Uruguay
    Para mí, no se beben el te ni el café, se toman. Tampoco se bebe Coca Cola.
    El agua se puede beber o tomar, pero el uso más común es tomar agua.
    Con las bebidas alcohólicas pasa algo raro. "Se dedicó a la bebida" es al alcohol, pero el whisky no se bebe, se toma.
     
  21. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Pues para no beberse la Coca-Cola, me acuerdo de un anuncio de dicha marca que rezaba: "Beba Coca-Cola". Estoy con los que dicen que todo depende de la situación. Por ejemplo, yo por las mañana, me bebo un vaso de leche para desayunar; y me lo bebo porque considero que lo hago como si me bebiera un vaso de agua, ya que no me detengo a hacer un desayuno en condiciones. Si me sentara a la mesa y desayunara como Dios manda, probablemente diría que me tomo un vaso de leche con nescafé junto con un par de tostadas. Creo que beber se relaciona más con la necesidad (beber agua) y tomar con el placer (tomarse un café). Pero no siempre; también es muy normal una situación en que, por ejemplo en una discoteca, un amigo le pregunte a otro: "¿Qué bebes o que estás bebiendo? Pues un cubata de...". Es cierto que también podría preguntarle que qué está tomando; no obstante, me atrevería a decir que es más común utilizar beber con bebidas alcohólicas. En fin, la situación pide utilizar uno u otro y a veces cualquiera de los dos.
     
    Last edited: Mar 21, 2014
  22. norbertok

    norbertok Member

    Argentina
    Spanish - Uruguay
    Por estos pagos (Argentina y Uruguay) el lema era "Tome Coca-Cola". Puedes ver varias imágenes aquí.
     
  23. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Ya veo. Como siempre, además del contexto, también es importante la zona (claro está, todo lo que he expuesto anteriormente se refiere a la mía). Un saludo.
     
  24. norbertok

    norbertok Member

    Argentina
    Spanish - Uruguay
    En Google también encontré ahora imágenes para "Beba Coca-Cola".
    Estos de la Coca-Cola de publicidad algo saben, ja ja ja... No se equivocan con el modo de hablar de cada región.
     
  25. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    En los bares de mi barrio, el café se toma. El uso de "beber", en casi todos los ejemplos cotidianos, suena afectado y cursi. El whisky (y solo el whisky y la cerveza, no así el vino, no sé por qué) se "toma" o se "chupa": "se chupó tres whiskies y empezó a decir disparates".
     
  26. -CAIN- Senior Member

    Presumiblemente en Chile
    Chile, Castellano (Spanish)
    Hola

    En Chile, todo se toma.
    El verbo beber se usa muy poco, normaelmente asociado a escritos en un contexto técnico o de mayor formalidad.
     
  27. Yomuchogenio New Member

    México
    Español mexicano
    Disculpen, ¿no son sinónimos?

    beber1. (Del lat. bibĕre).

    1. intr. Ingerir un líquido. U. t. c. tr.

    tomar. (De or. inc.).

    6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.

    (Según la RAE)
     
  28. Jonno

    Jonno Senior Member

    Según el diccionario lo son en lo que que se refiere a los líquidos, porque "tomar" también es sinónimo de "comer" con lo cual nunca podrán ser sinónimos absolutos.

    Y sin embargo ya ves que hay diferencias entre ellos. La más evidente el uso según la zona, pero también según el contexto dentro de la misma zona.
     
  29. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Algo que he visto escrito y me parece incomprensible es que alguien "beba una pastilla".
     
  30. anipo

    anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    Realmente suena extraño. Debe ser una traducción de la palabra equivalente a tomar (y no a beber) en inglés.

    Saludos.
     
  31. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Pues me parece que esto no es así en América. Corríjanme, colegas hispanoaméricanos, si me equivoco, pero creo que aquí tomar no se usa nunca con el significado de ingerir sólidos.
     
  32. norbertok

    norbertok Member

    Argentina
    Spanish - Uruguay
    Podemos discutir si el helado es sólido (Tomar un helado).
    Pero los remedios en forma de pastilla son sólidos (Tomar una pastilla).
    Y también son sólidas las medialunas (Tomar un café con medialunas).
    Saludos.
     
  33. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Gracias, norbertok. Muchas cabezas piensan más que una (sobre todo si es la mía :D).
    Sí, por aquí también diríamos tomar un helado y tomar una pastilla. Sin embargo, en el caso de un café con medialunas, creo que la elección del verbo tomar está directamente determinada por el sustantivo café (un líquido), ya que si sólo nos refiriéramos a comer las medialunas, diríamos comer, no tomar, ¿verdad?
     

Share This Page

Loading...