Because sedation takes hours to wear off,

sjh84509

New Member
English
Hola!!

Alguien me puede ayudar?? Tengo que traducir esta frase: Because sedation takes six to eight hours to completely wear off, patients should not drive and should have a family member or friend provide transportation.

Yo tengo: Puesto ya que el proceso de recuperarse de sedación dura 6 a 8 horas, se recomiende que el paciente no maneje y deba encontrar un amigo o familiar que los transporte.

Esta bien como he puesto? con el subjuntivo y todo?

Gracias!
sjh
 
  • Reede

    New Member
    Spanish
    Yo diría: "Puesto (o "dado") que el efecto de la sedación tarda de 6 a 8 horas en desaparecer por completo, los pacientes no deberían conducir y deberían tener a un miembro de la familia o a un amigo que les proporcione transporte".
    Es una traducción más fiel al texto original.

    El subjuntivo de "recomiende" no está bien usado, si te refieres a eso. La frase que tú has escrito en español sería así:
    "Puesto que el proceso de recuperación de la sedación dura de 6 a 8 horas, se recomienda que el paciente no conduzca (o maneje, supongo en español latino :S) y que encuentre a un amigo o familiar que lo transporte".

    Espero que te sea de ayuda.
    Un saludo.
     

    Entusiasmo

    Member
    Español
    Ya que ( o Puesto que) la recuperación tras la sedación (o tras la anestesia) tarda entre 6 y 8 horas, se recomienda que el paciente no conduzca (en España drive es conducir) y deba tener un familiar o amigo que lo transporte (aunque transportar es cuando hablamos de cosas, para una persona sería llevar: un amigo que lo lleve.)
     

    Ilialluna

    Senior Member
    Español-España
    Ya que ( o Puesto que) la recuperación tras la sedación (o tras la anestesia) tarda entre 6 y 8 horas, se recomienda que el paciente no conduzca (en España drive es conducir) y deba tener un familiar o amigo que lo transporte (aunque transportar es cuando hablamos de cosas, para una persona sería llevar: un amigo que lo lleve.)
    Hola. Yo me quedo con la traducción de Reede. En todo caso, diría: "...que el paciente no conduzca y que éste tenga un familar o amigo...".
    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top