1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

Been there, done that

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Johanne, Feb 1, 2006.

  1. Johanne

    Johanne Senior Member

    Bonjour!

    Que veut dire "been there, done that"? Je crois qu'il s'agit d'une expression ou d'une attitude ou philosophie de vie que quelqu'un adopte.

    Merci!

    Joh
     
  2. irka_hcmc Senior Member

    Vietnam, Saigon
    French, Dijon
    I've been there : J'ai été ici.
    I've done that: J'ai fait ça.

    Donc ça voudrait dire J'ai été ici et fait ça.

    Cheers!
     
  3. Johanne

    Johanne Senior Member

    Aussi simple que ça? Je croyais que c'était un argot ou un idiome. Merci!
     
  4. Aupick

    Aupick Senior Member

    Strasbourg, France
    UK, English
    Oui, mais l'expression en dit long sur l'attitude de celui qui le dit. C'est-à-dire que c'est un moyen d'exprimer de l'indifférence, d'amoindrir l'enthousiasme de l'autre, de "burst their bubble", pour ainsi dire, en prétendant que vous avez déjà vu et fait tout ce qu'il/elle vous dit. On le dit en haussant les épaules, sans même faire un effort pour utiliser les pronoms personnels. "Bof !"
     
  5. Johanne

    Johanne Senior Member

    Ouiiii!!!! Ça cadre tout à fait avec le texte! Je vais donc traduire par "J'ai tout vu, j'ai tout fait".

    Un gros merci à tous! J'adore ce forum. On y lit plusieurs points de vue intéressants!
     
  6. Benjy

    Benjy Senior Member

    Milton Keynes, UK
    English - English
    histoire de mettre mon grain de sel :) "j'ai déjà donné"?
     
  7. Johanne

    Johanne Senior Member

    Pas dans le sens où va le texte, mais je le retiens quand même. Nul doute que ça va servir un jour, à moi ou à quelqu'un d'autre. Merci!
     
  8. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Mon grain de poivre:
    J'ai déjà joué dans ce film.
     
  9. Crematgran New Member

    Barcelona, Spain
    French, France
    moi je traduirai par " déjà vu, déjà fait"
    puisque il semble que cela sous-entend le fait fait qu'il n'y rien de nouveau ni d'extraordinaire
     
  10. zam

    zam Senior Member

    England
    England -french (mother tongue) & english
    Expression souvent utilisée en BE (souvent avec 'got the T-shirt' en conclusion). Comme l'a dit justement Aupick, souvent par quelqu'un qui veut mettre l'accent sur le côté 'blasé' de la chose, ou de son 'disenchantment' avec tel ou tel projet, idée, etc. ou qui veut insister sur le fait que ce n'est plus à faire (parce qu'il a eu une vie riche, mouvementée, etc.). Bref, la sorte de gens qui voient la vie comme un formulaire avec des centaines de cases à cocher (sorte de 'box-ticking mentality').
    Parfois, comme Benjy l'a si justement dit, on pourrait le traduire par 'Merci mais c'est bon là, j'ai déjà donné !'. Dans des contextes différents, ça pourrait être rendu par 'Oh, ça c'est déjà fait ça, plus à faire !'.
    Aussi, 'Ça n'a pas de secret pour moi ça, j'en ai fait le tour, crois moi !'.
     
  11. asperge-platane Senior Member

    français France
    je connais la musique
     

Share This Page

Loading...