I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation of a public meeting about early care. Is okay to translate it as antes de que los fondos sean forzados y gastados.??
Thanks for you help.
Here is the full paragraph for your review:
3) Ensure that funds are approved by the PC before funds are obligated and spent.
(4) Attend the monthly Executive Committee meeting.
Sergeant-at-Arms shall:
(1) Assume all duties of the Chairperson in his/her absence..
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation of a public meeting about early care. Is okay to translate it as antes de que los fondos sean forzados y gastados.??
Thanks for you help.
Here is the full paragraph for your review:
3) Ensure that funds are approved by the PC before funds are obligated and spent.
(4) Attend the monthly Executive Committee meeting.
Sergeant-at-Arms shall:
(1) Assume all duties of the Chairperson in his/her absence..