1. lenguamatrix New Member

    venezuelan spanish
    Hola, cómo podría traducirse esta frase: The horses were injected with the supplement before being loaded onto trailers at Momo´s immaculately kept stable facility. Yo lo he traducido así, pero no estoy segura: Los caballos fueron inyectados con el suplemente antes de ser bajados de los remolques en los inmpecables establos del Momo.
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Los caballos fueron inyectados con el suplemento antes de ser montados en los remolques en la instalación inmaculadamente mantenida Momo.
    :)
     
  3. FRAGUA

    FRAGUA Senior Member

    Los caballos fueron inyectados con el suplemento antes de ser subidos a los remolques en las instalaciones de los establos inmaculadamente limpios de Momo.
     
  4. Ferrol Senior Member

    Bilbao
    Spanish.España
    O ".....antes de ser cargados en los remolques..."
     
  5. Elixabete Senior Member

    Basque
    A los caballos se les inyectó el suplemento antes de ser cargados en remolques ...
     
  6. franzjekill

    franzjekill Senior Member

    La Banda Oriental
    Español rioplatense
    Sí, a mis oídos una construcción pasiva en este caso suena forzada.
     
  7. Elixabete Senior Member

    Basque
    Incluso se puede evitar la segunda también : "...se les inyectó el suplemento antes de cargarlos en ..."
     
  8. iribela Senior Member

    USA
    Spanish - Uruguay
    :thumbsup:
     

Share This Page

Loading...