Being within sight or sound of the violence

  • Gorgiewave

    Senior Member
    Scotland, English
    uuuuuy...gracias.

    No estoy muy seguro de cuál es tu pregunta. ¿Quieres una traducción de la frase "being within sight or sound of the violence".

    Mirando tanto el DRAE y el diccionario de este foro, me parece que sí es la palabra adecuada. "Exposure" en sí no implica violencia, sino simplemente el estar expuesto algo o no estar protegido.
     

    kaoruca

    Senior Member
    Español - España
    I'm translating this text for a friend (psychologist) and she has told me that the term "exposición" in Spanish (exposure in English) is also used by Spanish psychologists in the same way, with the same meaning and connotations.

    So, thanks a lot for your translation.
     
    < Previous | Next >
    Top