Hello, again! I am conducting a research about the rusalki, and I want to translate and interpret a text from the oral tradition of the Homel' region in Belarus. It has been published by Виноградова, Людмила Николаевна, и Левкиевская, Елена Евгеньевна, 2012: Народная демонология Полесья, Москва, Рукописные памятники древней Руси, с. 535, нр. 281. I guess that the language is not standard Belarusian, but some dialect. There I find this sentence, which I cannot understand properly: "У завиту завитку забивали колок, шчоб русалок не бачыти". The main difficulties are in the words "завиту" and "завитку". I guess that the sentence deals with an apotropaic practice (something like inserting a stick) for not seeing the rusalki. But, even if my hypothesis about inserting a stick is correct, where is that stick to be inserted? Any help will be welcome! Thank you very much in advance!