Which is correct for "Who are you waiting for?" for example: Каго чакаеш? or На каго чакаешь? It is the preposition I am interested in.
Then I suppose you are learning a different Belarusian language. It's not sarcasm, I mean it. The same story as with "Дабры дзень" (which I might yet return to if I find out something more). The Belarusian I know is the standard version used in official documents, school textbooks and on the TV. Since the beginning of the nineties another version which is supposedly "closer to the roots" has been popular among those seeking the renaissance of Belarusian. I am afraid I am not fully up-to-date with this version as I've never made any conscious effort to learn it. I couldn't warm myself up for the idea. I still prefer рэклама to рэкляма, Англiя to Ангельшчына and so on and so forth. Besides, this New Old Belarusian is still very inconsistent.But as far I know, it is Яна чакала на мяне, not simply чакала мяне.
It's Каго чакаеш? No preposition.
I know no Belarussian, but let me point out to something that really went against my expectations:
Polish, Czech and Macedonian, and God knows what else, have very similar verbs that require the same preposition na.
I know no Belarussian, but let me point out to something that really went against my expectations:
Polish, Czech and Macedonian, and God knows what else, have very similar verbs that require the same preposition na.
This situation parallels closely the situation in Ukraine, where the Ukrainian that I learned in the school is being gradually replaced by the variant more common in the western part and which shares a number of features with the Polish language.... Since the beginning of the nineties another version which is supposedly "closer to the roots" has been popular among those seeking the renaissance of Belarusian.
In the book that Setwale mentions it is stated that if the "waiting is quite definite" than you need the preposition на after чакаць, otherwise just the genitive.In Ukrainian I would say чекаю тебе, and this is a feature shared with Russian where the verb ждать doesn't require a preposition: жду тебя. However, I believe nowadays the чeкаю на тебе is becoming the norm.