Bem feito!

joske_swie

New Member
Dutch- The Netherlands
Ola a tudos,

eu queria saber como e que se diz 'bem feito' em espanhol... E uma expressao que se diz quando uma pessoa 'recebe o que merece' por por exemplo nao ouvir aos conselhos de alguem.

Exemplo: 'perdiste o comboio? Bem feito! Ja te disse que te fosses embora mais cedo mas nao me querias ouvir!!
 
Last edited by a moderator:
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Bem lembrado, Carfer! ESte tópico estava no fórum espanhol; como ele pediu em português, deduzi que a pessoa queria em inglês já quetinha a expressão em português... que miscelânea!

    E então, em que língua?:)
     

    joske_swie

    New Member
    Dutch- The Netherlands
    Ahh , enganei-me. Queria saber como e que se diz em espanhol!! Desculpa-me!!
     
    Last edited by a moderator:

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    ¡Está bien! o ¡está bueno! según el tono en que se pronuncie, puede indicar desde agrado y aquiescencia hasta desagrado y hartazgo. Todo es cuestión de la entonación y fuerza con que se pronuncie.
     

    Dymn

    Senior Member
    Veja no nosso dicionário que fica acima: bien hecho!
    feito - Dicionário Português-Espanhol WordReference.com
    Dificilmente se percebia, pelo menos na Espanha. Eu não confiaria neste dicionário, com ele nunca me teria apercebido de "de hecho" e "de facto" não significarem o mesmo, há umas quantas traduções literais...

    A minha tradução favorita seria "¡(ya) te está bien!", ou as do Mangato, acrescentando "te lo has buscado" (eu diria estas expressões com o pretérito perfeito mas isto são diferenças regionais acho). Queria porém adicionar que é muito habitual expressar a mesma ideia com "por" + um adjectivo ou infinitivo, p.ex. "¡por tonto!", ou de forma mais longa: "¡esto te pasa por tonto!".

    Já agora, "bem feito" (ou "bem feita" que é o que me deparei hoje), sempre têm este significado figurado? Se eu quero usá-lo de modo literal (¡bien hecho!, well done!), não posso dizer "bem feito!"?
     

    pfaa09

    Senior Member
    Portugal - Portuguese
    Já agora, "bem feito" (ou "bem feita" que é o que me deparei hoje), sempre têm este significado figurado? Se eu quero usá-lo de modo literal (¡bien hecho!, well done!), não posso dizer "bem feito!"?
    Tudo que tem um sentido figurado, normalmente também o tem da sua forma natural, ou literal.
    Se virmos algo que foi, ou está, bem feito, podemos dizê-lo naturalmente: Que bem feito!
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Naturalmente que pode, como o pfaa já esclareceu. Talvez seja bom acrescentar que este 'bem feito/bem feita' tem sempre, da parte de quem o diz, um certo tom de satisfação por o desaire que a outra pessoa sofreu lhe dar razão: 'Não me deste atenção/não fizeste o que te disse/, sofre as consequências'. Basicamente é isto.
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    En Argentina, y creería que en Latinoamérica en general, sí es de lo más común emplear "Bien hecho" en el sentido de "Te lo tienes merecido".
    Nunca me hubiera imaginado que no se usase en España.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Poder, pode, mas não com o sentido daquele 'bem feito/bem feita' de que falámos acima. 'Assim gosto' denota aprovação, concordância, satisfação por o interlocutor ter agora feito bem alguma coisa que antes tinha feito mal ou da qual não gostámos. 'Bem feito/Bem feita' também denota satisfação, mas com o mal que aconteceu a outrem.
     
    Top