benchmark (test scores)

< Previous | Next >

Na'ilah

Senior Member
USA English
In education there are stadardized tests (stardardized in the sense that the scores are calculated according to the age of the child and how his test results compare with those of other children his age.)

Benchmark refers to the general goal (a range of scores) that you want children to reach. When children reach this goal, the educator can feel confident that the child does not have learning delays in the skill set being tested.

How do you say "Benchmark" in Spanish? I have been using "meta" I don't know ift it really reflects the whole meaning. Thanks.
 
  • gotasdeoro

    Senior Member
    España. Español
    Es difícil. Yo diría 'la norma'. 'Meta' es correcta en este contexto, aunque en España, en Educación, se dice 'objetivo'
    Saludos.
     

    Na'ilah

    Senior Member
    USA English
    mmmm, no sé. He estado buscando en el internet por el término "punto de referencia" en conjunto con "educación" y "evaluación" y no he encontrado un ejemplo que cabe dentro de esta definición de benchmark... Sigo buscando.
     

    Mirlo

    Senior Member
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Benchmark test=Evaluación Comparativa/ Evaluación del Rendimiento de la Agudeza Académica

    Saludos, :)
     

    Na'ilah

    Senior Member
    USA English
    Gracias, Mirlo. Tu sugerencia puede ser util en el futuro. H

    Hasta ahora no he tenido que traducir "Benchmark TEST".... y no creo que "comparativa" y "Rendimiento de la Agudeza Académica" describan el concepto de lo que es un benchmark.
     

    Teclado

    Senior Member
    Español Rioplatense.
    Creo que la palabra que más se adecua es "normal". Estaríamos hablando de calificaciones normales, o sea que el desempeño está dentro de la norma.
    Saludos.
     

    Na'ilah

    Senior Member
    USA English
    Gracias, Teclado.
    Normal es adj.
    ¿Crees que "norma" es la mejor traducción de "benchmark" (sustantivo)?
     

    Teclado

    Senior Member
    Español Rioplatense.
    Hola.
    De acuerdo con que normal sea adjetivo. Sin embargo al traducir hay que expresar de la mejor forma posible lo que diga el original, y eso no implica conservar las estructuras. Yo he visto usar benchark como sustantivo y como adjetivo. También lo veo frecuentemente con otro sentido: para niños muy pequeños se le llama benchmark a los hitos del desarrollo, por ejemplo el momento en que puede mantenerse sentado, el momento en que dice sus primeras palabras, el momento en que da sus primeros pasos, etc.
    Si bien has trasmitido clarísimamente el contexto, falta el texto.
    De todas formas, el glosario del Distrito Escolar Unificado de Los Ángeles indica:
    benchmark - punto de referencia
    El glosario del California Department of Education tiene la misma entrada y además indica:
    benchmark test - prueba basada en estándares específicos
    Esos glosarios se encuentran en línea y se pueden bajar.
    No parece ser lo que estás buscando.
    Talvez lo que buscas se asemeje más a alguna de estas expresiones, que no son todas equivalentes, y sin dejar de lado lo que ya te ha sido propuesto:
    lo esperado para su edad / grado
    lo que cabe esperar
    lo que corresponde esperar
    normal para su edad / grado
    estar dentro de límites normales / adecuados a su edad
    y muy especialmente "meta" u "objetivo"
    Saludos
     

    Mirlo

    Senior Member
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Gracias, Mirlo. Tu sugerencia puede ser util en el futuro. H

    Hasta ahora no he tenido que traducir "Benchmark TEST".... y no creo que "comparativa" y "Rendimiento de la Agudeza Académica" describan el concepto de lo que es un benchmark.
    Nada mas lo mencioné para ver si te ayudaba a llegar a una solución.
    En mi caso (pero solo el mío), yo lo dejo así como Benchmark y al lado le pongo (objetivos).
    Espero ayude.
    :)
     

    Ming Dang Go

    Senior Member
    Español - España
    Hola

    Es verdad que se habla mucho de 'objetivos' y de 'valores objetivo' sobre todo en educación, pero dentro de los tests estandarizados aparece más :

    Benchmark(s)= valor(es) de referencia. Estos valores sirven para discriminar grados de aprendizaje, comportamientos etc..

    Se habla de estar por encima o por debajo de los valores de referencia.

    Un objetivo puede consistir en superar un mínimo de varios de estos valores en distintos campos.

    Edito: "valores de referencia" se utiliza, sobre todo (pero no únicamente), cuando este valor es el resultado de una función estadística aplicada a una población. Por ejemplo, el alumno debe llegar al valor 50. Este valor se ha tomado por ser la media aritmética de las puntuaciones alcanzadas por la población total (o una muestra estadísticamente significativa) de alumnos de esa edad.
     
    Last edited:

    Mirlo

    Senior Member
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Hola

    Es verdad que se habla mucho de 'objetivos' y de 'valores objetivo' sobre todo en educación, pero dentro de los tests estandarizados aparece más :

    Benchmark(s)= valor(es) de referencia. Estos valores sirven para discriminar grados de aprendizaje, comportamientos etc..

    Se habla de estar por encima o por debajo de los valores de referencia.

    Un objetivo puede consistir en superar un mínimo de varios de estos valores en distintos campos.

    Edito: "valores de referencia" se utiliza, sobre todo (pero no únicamente), cuando este valor es el resultado de una función estadística aplicada a una población. Por ejemplo, el alumno debe llegar al valor 50. Este valor se ha tomado por ser la media aritmética de las puntuaciones alcanzadas por la población total (o una muestra estadísticamente significativa) de alumnos de esa edad.
    Me gusta mucho lo que propones, hasta ahora no había encontrado un "término" para describir benchmark, por esa razón no lo traducía.
    ;)
     
    < Previous | Next >
    Top