benchmarking

incubus

Member
CASTELLANO (SPAIN)
Hi,
I'm looking for an exact translation of the term "benchmarking". I've read it in my book of Social Psychology like a strategy used by a group/entrerprise in lower situation to copy the behaviour, the products, the culture,... of the leader group/enterprise.
I didn't find it in the dictionnay. The most similar term is "bench mark", translated as "punto de referencia".
Thanks!
 
  • Trix

    Senior Member
    España - Español
    Hola,

    Yo no traduciría benchmarking, se entiende perfectamente y se utiliza normalmente.

    Un saludo


    Bea
     

    incubus

    Member
    CASTELLANO (SPAIN)
    Gracias por la ayuda.
    Usaré la palabra tal cual en inglés hasta que exista una traducción exacta al castellano; aunque también me ha gustado la traducción como "comparación de/con...".
     

    YoHeVistoCosas

    Member
    Español - España
    Hola,

    Yo no traduciría benchmarking, se entiende perfectamente y se utiliza normalmente.

    Un saludo


    Bea
    Hola Trix, no me parece bien (respetuosamente) que des este tipo de respuesta, ya que si Incubus pide la traducción es precisamente porque no la entiende. Yo tampoco la entendía; estaba buscando la traducción / aplicación práctica y por eso he llegado a este hilo.

    Entiendo que digas que los usuarios habituales del vocablo, sobre todo en empresas, sí lo entiendan y opten por no traducirlo, pero los que pedimos su traducción es porque no la conocemos. Después de conocerla, sí se puede aconsejar emplear, por ser más práctico, el término inglés (aunque sea una pena para nuestro idioma, pero ya hemos claudicado en "software", "marketing", y tantos otros...).

    Muchas gracias lapachis8 por esos dos enlaces que me han aclarado el significado del término.

    Saludos a todos. Hago estas precisiones sólo para tratar de hacer más útil el foro y no para criticar a nadie.
     

    phantom2007

    Senior Member
    spain, Spanish
    Incubus,

    "Benchmarking" comes from the "test bench" setup used to evaluate and assess the technical specifications of a product (typically a computer). And so it has widely adopted by the computing informed groups.

    But it does not seem to me that it could be taken as a self-explaining word, outside that specific environment.

    Also, its use in social sciences (as an imported term from the technical world) is a little bit confusing. The article in wikipedia is very clear, but ... it is Spanish.

    "Una comparativa de" could be an acceptable translation, depending on and adjusting it with context
     

    YoHeVistoCosas

    Member
    Español - España
    No te preocupes porque el artículo de Wikipedia esté en español, phantom2007: Incubus es de Benafigos (Castellón) y su idioma materno es el castellano, tal como él/ ella mism@ indica, así que lo entenderá muy bien.

    Saludos
     

    dilapla

    Member
    colombian spanish
    Benchamarking es una medición comparativa de desempeño. Benchamark es el punto de referencia o comparación contra el cual se mide.

    Yo propongo que se abandone la ley del menor esfuerzo y que no se utilicen extranjerismos innecesarios. Benchmarking no dice absolutamente nada en español. Habría que agregar una nota a pie de página para explicar qué quiere decir. Así que es mejor decirlo de entrada, así nos demoremos un poco.
     

    lusaot

    Member
    spain spanish
    Yo tengo esta frase: Our goal over the years has been to provide benchmarking tools for business leaders and policiymakers to identify obstacles to improved competitiveness, stimulating discussion on strategies to ovecome them.
    La frase pertenece al informe mundial sobre competitividad de 2008.2009 (weforum.org) y entiendo que benchmarking tools se refiere en este caso a elementos de juicio, puntos de comparación, decisiones, herramientas que los políticos y empresarios de un pàis menos desarrollado pueden copiar de los paises más desarrollados para mejorar la competitivadad de sus paises.
     

    dilapla

    Member
    colombian spanish
    Puede ser "herramientas de medición de progreso" (en materia de competitividad).

    Saludos,

    Dilapla
     

    cseptima

    Member
    Argentinian Spanish
    Hola a todos!
    Quería preguntarles qué pasa cuando se verbaliza "benchmarking", cómo lo traduzco?

    Ejemplo: The report includes salary information that could help you to benchmark your own position.

    Thanks!
     
    < Previous | Next >
    Top