berichten von vs berichten über

nickauszypern

New Member
Greek
Hello everyone,

I am trying to learn some verbs with their prepositions and I came across with the verb "berichten". With this verb, as I found out, fit two prepositions. The first is "uber" and the second "vor". So now i keep wandering what the difference between "berichten uber" and "berichten vor" is. (except of course that one is followed by Dativ and the other by Akkusativ :p). After a small search I did I got even more confused because they seem to me like there is no deference. Two example sentences:

"Berichten über"
Im Fernsehen wurde über das Ereignis kaum berichtet.

"Berichten vor"
Alle Tageszeitungen berichteten von dem Skandal.

The meaning I get in both cases is "reported about". Please tell me what I am missing. Thanks in advance! :)
 
  • dubitans

    Senior Member
    German - Austria
    über etwas berichten implies many details and possibly even personal opinion
    von etwas berichten ​implies concise facts
     
    Last edited:

    Gernot Back

    Senior Member
    German - Germany
    über etwas berichten implies many details and possibly even personal opinion
    von etwas berichten ​implies concise facts
    I doubt that: Quite the opposite!

    I think the difference is the same as the one between sprechen von and sprechen über.

    What is the difference between:
    • Er spricht von Liebe.
    • Er spricht über Liebe.
    ???
    #B could be an academic lecture on love.
    #A implies personal envolvement: He reveals that he is in love with someone.
     

    dubitans

    Senior Member
    German - Austria
    @Gernot Back

    Der Journalist berichtete vom Verkehrsunfall. Das soll
    personal envolvement ausdrücken? Doch wohl eher nur die harten Fakten (wo, wann, Verletzte).
    Der Journalist berichtete über den Verkehrsunfall. Da hat er Hintergründe recherchiert, sich vielleicht eine Meinung zur wahrscheinlichen Unfallursache gebildet.
    Die Analogie zu sprechen sehe ich nicht. Eher sollte man sich bewusst machen, dass "berichten" vom Nomen "Bericht" abgeleitet ist: Ein Bericht von einer Sitzung ist sicher dürftiger als ein Bericht über eine Sitzung (der auch auf das Drumherum, die Aussichten für eine spätere weitere Sitzung etc. eingeht).
     

    Gernot Back

    Senior Member
    German - Germany
    Ich widerspreche! Dann nehmen wir mal ein drastisches Beispiel:

    Ein Kind berichtet von einem sexuellen Missbrauch.
    Eine psychologische Gutachterin, die mit dem Kind gesprochen hat, berichtet dem Gericht über den Missbrauch, damit dem betroffenen Kind die direkte Konfrontation mit dem Täter erspart bleibt und es nicht auch noch sekundär viktimisiert wird.

    Im ersten Fall ist man Beteiligter von/an einem Geschehen.
    Im zweiten Fall steht man über dem Geschehen.
     

    Sowka

    Forera und Moderatorin
    German, Northern Germany
    Hello :)

    Ich widerspreche! Dann nehmen wir mal ein drastisches Beispiel:

    Ein Kind berichtet von einem sexuellen Missbrauch.
    Eine psychologische Gutachterin, die mit dem Kind gesprochen hat, berichtet dem Gericht über den Missbrauch, damit dem betroffenen Kind die direkte Konfrontation mit dem Täter erspart bleibt und es nicht auch noch sekundär viktimisiert wird.

    Im ersten Fall ist man Beteiligter von/an einem Geschehen.
    Im zweiten Fall steht man über dem Geschehen.
    These are two different perspectives (that of the child that was the victim of abuse and that of the expert who reported), and in this case, I agree with you, Gernot.

    However, I understood the question about the difference between "von" and "über" as referring to a single perspective, for instance that of a newspaper. And I think Dubitans has that understanding, too.

    Die Zeitung berichtet von dem Parteitag: Here, I expect a short report, facts.
    Die Zeitung berichtet über den Parteitag: Here, I'd expect background information etc.

    This corresponds to the OP:
    "Berichten über"
    Im Fernsehen wurde über das Ereignis kaum berichtet.

    "Berichten vor"
    Alle Tageszeitungen berichteten von dem Skandal.
     
    Last edited:

    dubitans

    Senior Member
    German - Austria
    @Gernot Back
    Darf ich meinen Post in Erinnerung bringen:

    über etwas berichten implies many details and possibly even personal opinion
    von etwas berichten ​implies concise facts

    Und jetzt zu Deinem Beispiel:
    Das Kind berichtet von der Sache selbst.
    Die Gutachterin berichtet darüber, also mehr als die Sache selbst (die auch), sie äußert sich über das Umfeld des Kindes, bringt ihre Fachmeinung zum Ausdruck, schreibt sogar über ihre eigene Motivation (damit dem betroffenen Kind die direkte Konfrontation mit dem Täter erspart bleibt und es nicht auch noch sekundär viktimisiert wird)
     

    Gernot Back

    Senior Member
    German - Germany
    So gesehen hast du Recht, Sowka!:

    Berichten von hat die Konnotation "partiell", während berichten über die Konnotation "allumfassend" hat.

    Aber gerade, wenn man persönlich involviert ist, berichtet man vielleicht nur das, was einem in den Kram passt und nicht alles. Letzteres kann man nur, wenn man über den Dingen steht und objektiv, also nicht persönlich involviert ist.

    Genau deswegen kann auch ein Theologe niemals Religionswissenschaftler sein: Ein Theologe berichtet vom Glauben; ein Religionswissenschaftler darüber!
     
    Last edited:

    Gernot Back

    Senior Member
    German - Germany
    Die Zeitung berichtet von dem Parteitag: Here, I expect a short report, facts.
    Die Zeitung berichtet über den Parteitag: Here, I'd expect background information etc.
    My main source of information is TV and internet. As far as public German TV is concerned, their (mostly lengthy!) reports on party conventions late at night are mainly owed to the fact that many party representatives are members of their boards (Fernseh- und Rundfunkräte).

    It is quite revealing, that on TV, most of the time these reports are titled

    Bericht vom Parteitag instead of Bericht über den Parteitag

    Compare the Google hits of any report on major party conventions in Germany:

    Bericht ...


    The only exception seems to be the Green Party, which is probably due to word-formation rules.

    Since there is no such thing as die Grünen-Partei, but only die Partei der Grünen/ die Partei Bündnis 90 die Grünen, it is logic that we also prefer to speak of Parteitag der Grünen instead of Grünen(-)Parteitag. The problem with this last word order, when we only hear it, leaves us confused as to whether Grünen is an adjective or the determinant of a compound noun, too.
    Of course, to avoid the repetion of the preposition, we also prefer

    Bericht über den Parteitag von Bündnis 90 die Grünen
    over
    Bericht vom Parteitag von Bündnis 90 die Grünen

    http://googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1=Bericht+vom+Parteitag+von+B%FCndnis+90+die+Gr%FCnen&word2=Bericht+%FCber+den+Parteitag+von+B%FCndnis+90+die+Gr%FCnen


    Bericht vom Grünen-Parteitag / Bericht vom Parteitag der Grünen
    Bericht über den Grünen-Parteitag vs. Bericht über den Parteitag der Grünen
     

    Nebenbei

    Member
    German (Switzerland)
    It is quite revealing, that on TV, most of the time these reports are titled

    Bericht vom Parteitag instead of Bericht über den Parteitag
    which is yet another perspective and has nothing to do with the question discussed in this thread so far. It is geographical, by saying "vom Parteitag" they want primarily stress the fact that they are there with their TV crews (i.e. "Wir berichten direkt vom Parteitag über die Debatte in allen Einzelheiten")
     
    < Previous | Next >
    Top