i am trying to say that during the whole chapter, Therese is the cornered/trapped prey of Bernard's hunt. is this right? Pendant la chapitre entière Thérèse est la proie piégé de la chasse de Bernard
i don't know in english, but in french it seems too much ( proie piègée de la chasse ) Thérèse est la proie de Bernard seems enough or Thérèse est piégée/traquée par Bernard or Thérèse est victime de la chasse de Bernard