Best practice Hi-Vis Vest.

Discussion in 'Specialized Terminology' started by languageaddict359, Apr 29, 2015.

  1. languageaddict359

    languageaddict359 New Member

    Spanish - Argentina
    ¡Hola a todos!

    Quería saber si me pueden ayudar con la traducción de la siguiente frase: 'Best Practice Hi-Vis Vest'. Es para la traducción de un folleto de Seguridad Laboral de una compañía. Sé que se trata de un chaleco de alta visibilidad pero no sé cómo traducir 'best practice'.

    ¡¡¡Muchas gracias a todos!!!
     
  2. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Literalmente significa "la mejor práctica", pero no hace sentido sin conocer lo que precede, es decir el contexto general.
     
  3. languageaddict359

    languageaddict359 New Member

    Spanish - Argentina
    Es que en realidad no hay más contexto que ese. Está la foto del chaleco de alta visibilidad, y al lado el título que acabo de subir para traducir. Tal vez podría traducirse como ¿'Chaleco de alta visibilidad para una mejor práctica'? Sin dudas me está volviendo loco.
     
    Last edited by a moderator: Aug 15, 2015
  4. Lnewqban

    Lnewqban Senior Member

    South Florida
    Spanish - Cuba
    Best practice podría traducirse aquí como más recomendable.
     
  5. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Además "Hi-Vis Vest" aquí es el nombre/modelo del chaleco y no debe traducirse. Puedes poner chaleco de alta visibilidad entre paréntesis para explicar.
     
  6. languageaddict359

    languageaddict359 New Member

    Spanish - Argentina
    ¡Muchas gracias por sus aportes!
     
    Last edited by a moderator: Aug 15, 2015

Share This Page

Loading...