best seller (plural)

Ana de Vetusta

Senior Member
Español
¿Están de acuerdo conmigo en que, según las normas ortográficas de la RAE, el plural de best seller debería ser best séllers?
(Lo mismo que récords, bíceps,...)
Desde ya, gracias.
 
  • dexterciyo

    Senior Member
    Español - Canarias
    ¿Están de acuerdo conmigo en que, según las normas ortográficas de la RAE, el plural de best seller debería ser best séllers?
    (Lo mismo que récords, bíceps,...)
    Desde ya, gracias.
    No. A menos que best seller estuviera castellanizado, entonces se escribiría best séler, y su plural como tú dices, por ejemplo. Sin embargo, no es el caso. Se mantiene la grafía anglosajona, y en cursiva para un texto español: best sellers
     

    ToñoTorreón

    Senior Member
    Español de México
    Del DPD:

    superventas. Término aconsejado en sustitución del inglés best seller (‘libro o disco de gran éxito y mucha venta’): «La novela fue publicada en Noruega antes que “El mundo de Sofía”, el superventas que le dio celebridad internacional» (Vanguardia [Esp.] 30.11.95); «El ciclo medio de vida de un superventas musical oscila entre los tres y los seis meses» (Ferrer Información [Méx. 1997]).

    g) Sustantivos y adjetivos terminados en -l, -r, -n, -d, -z, -j. Si no van precedidas de otra consonante (→</SPAN> j), forman el plural con -es: dócil, pl. dóciles; color, pl. colores; pan, pl. panes; césped, pl. céspedes; cáliz, pl. cálices; reloj, pl. relojes. Los extranjerismos que terminen en estas consonantes deben seguir esta misma regla: píxel, pl. píxeles; máster, pl. másteres; pin, pl. pines; interfaz, pl. interfaces; sij, pl. sijes. Son excepción las palabras esdrújulas, que permanecen invariables en plural: polisíndeton, pl. (los) polisíndeton; trávelin, pl. (los) trávelin; cáterin, pl. (los) cáterin. Excepcionalmente, el plural de hipérbaton es hipérbatos.

    Por acá no se usa superventas. Decimos los best sellers.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Mejor superventas que best lo que sea.
    Recuerda que los que no practicamos, usamos ni estudiamos inglés casi todo lo que viene de esa lengua nos suena raro. Las lenguas románicas tienen base per se suficiente para la creación lingüística y la readaptación de significados. Acudir a una lengua como el inglés (que ya dentro de la familia germánica es atípica) tan alejada de los parámetros de las lenguas románicas (neolatinas) es para mí un caso de pobreza o comodidad intelectual.
    Por cierto, a los superventas yo los llamo literatura de folletín o, directamente, publicaciones basura.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Sí, y a este paso no me extrañaria ver en el DRAE güisquí para whisky. :D

    ¿Ya se dice el Güindous Sight?
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    güisqui.
    (Del ingl. whisky, y este del gaélico uisce beatha, agua de vida).

    1. m. Licor alcohólico que se obtiene del grano de algunas plantas, destilando un compuesto amiláceo en estado de fermentación.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Los nombres de las bebidas propias de un sitio, son únicos, y el nombre viene con la cosa, whisk(e)y, vodka, ron, sake, albariño, rioja, jerez, oporto, etc. Los extranjerismos en este tipo de palabras que designan bebidas y comidas típicas de un lugar estánjustificados por inopia del idioma (y aún así se pueden generalmente nombrar con un sintagma).
    Lo otro me imagino que se refiere a algo de Microsoft: ni idea, soy de Mac de toda la vida, y esas cosas (windows) se llaman ventanas.
     

    David_3333

    Senior Member
    Jaja. Era una clara provocación. Sólo para remarcar que estas palabras nuevas para definir anglicismos en realidad suenan muy raras para mí (ver location). Claro está que estoy totalmente influenciado por el idioma inglés. Pero por supuesto que me interesa aprender el uso del lenguaje en diferentes latitudes. Interesante este asunto.
     

    Fer BA

    Senior Member
    Castellano de Buenos Aires
    Me sumo al no respecto al uso de best séllers.

    Toño: Superventas no me parece adecuado, ni usado, ni da la idea....por aquí usamos más vendidos como traducción (o se usa directamente en inglés.....).

    Datos de Google (busqueda en español)

    Superventas 241.000 entradas
    Best Sellers 612.00 entradas
    Más vendidos 5.260.000 entradas

    Y coincido con Xiao respecto al tema de las bebidas. Y con David, en la influencia del idioma inglés, pero siendo usados solamente para aquellos términos en los que entiendo que no tenemos una palabra adecuada en castellano....el resto de los usos me parecen dignos de la Sampionslig.
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Superventas 241.000 entradas
    Best Sellers 612.00 entradas
    Más vendidos 5.260.000 entradas
    No creo que esa comparación sea válida. 'Más vendidos' puede aparecer en muchísimos otros contextos, no relacionados con el concepto de 'best seller'. Ejemplo: "Entre los más vendidos estuvo su colección de poemas. Vendió 20 ejemplares".

    Xiao: Oporto sí es una palabra de castellano. En portugués se dice vinho do Porto.
     
    Last edited:

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Xiao: Oporto sí es una palabra de castellano. En portugués se dice vinho do Porto.
    O Porto es el nombre de la ciudad con el artículo o, como O Ferrol, A Coruña, O Carballiño, O Porriño. En gallegoportugués podemos usar los topónimos con artículo (no todos, pero casi). La forma española se formó aglutinando el artículo con el nombre O Porto > Oporto. Así que sí, es un exónimo español de esa ciudad portuguesa, pero es en sí mismo un sintagma nominal portugués soldado. Todavía hoy en Portugal se puede decir o, como muestra la denominación vinho do (de+o) Porto, y no "vinho de Porto".
     

    Escalador

    Senior Member
    Español de Guatemala
    Para mí un bestseller o best-seller o best seller es un libro. El plural en inglés se forma agregando una s a cualquiera de las formas anteriores, aunque creo que sería mejor preguntar en otro foro para estar más seguro.
    Pero creo que debe mantenerse la grafia del inglés porque el término es usado en esa comunidad, y si se quiere usar el término equivalente para mí sería:
    uno de los libros más vendidos
    o
    los libros más vendidos.
     

    Dlyons

    Senior Member
    English - Ireland
    No creo que esa comparación sea válida. 'Más vendidos' puede aparecer en muchísimos otros contextos, no relacionados con el concepto de 'best seller'. Ejemplo: "Entre los más vendidos estuvo su colección de poemas. Vendió 20 ejemplares".
    .
    De acuerdo. Una más válida (pero con sus propias limitaciones) sería

    "más vendidos" 904,000
    http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q="más+vendidos"+libros+autores+-Superventas+-"best-sellers"&btnG=Search&lr=lang_es&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

    "best-sellers" 150,000
    http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q="best-sellers"+libros+autores+-"más+vendidos"+-Superventas&btnG=Search&lr=lang_es&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

    Superventas 117,000
    http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=Superventas+libros+autores+-"más+vendidos"+-"best-sellers"&btnG=Search&lr=lang_es&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish

    "Superventas" se usa, eso es lo que he dicho, no que se use más o menos que otra cosa.

    "Superventas" se usa como adjetivo o adjetivo sustantivado de una forma parecida a como "best seller" se usa en inglés y es una buena alternativa al anglicismo. No mé parece que "más vendido" se pueda usar igual, se usa mucho, pero de una forma un tanto diferente, como en una lista de "los más vendidos", pero no se dice "este libro es un más vendido", eso no lo explican tus resultados de google.
     

    Dlyons

    Senior Member
    English - Ireland
    "Superventas" se usa, eso es lo que he dicho, no que se use más o menos que otra cosa.

    "Superventas" se usa como adjetivo o adjetivo sustantivado de una forma parecida a como "best seller" se usa en inglés y es una buena alternativa al anglicismo. No mé parece que "más vendido" se pueda usar igual, se usa mucho, pero de una forma un tanto diferente, como en una lista de "los más vendidos", pero no se dice "este libro es un más vendido", eso no lo explican tus resultados de google.
    Gracias por la aclaración.
     

    Ana de Vetusta

    Senior Member
    Español
    Ignoro cómo será al otro lado del charco, pero, como ya ha aclarado ACQM, "superventas" se utiliza, y diría que hasta bastante, concretamente, en el mundo discográfico. "Best seller" sólo se aplica a libros.
     

    Fer BA

    Senior Member
    Castellano de Buenos Aires
    "Superventas" se usa, eso es lo que he dicho, no que se use más o menos que otra cosa.

    "Superventas" se usa como adjetivo o adjetivo sustantivado de una forma parecida a como "best seller" se usa en inglés y es una buena alternativa al anglicismo. No mé parece que "más vendido" se pueda usar igual, se usa mucho, pero de una forma un tanto diferente, como en una lista de "los más vendidos", pero no se dice "este libro es un más vendido", eso no lo explican tus resultados de google.
    ACQM:

    De este lado del charco he visto muy pocas veces la palabra superventas y la he visto para indicar una liquidación o una "barata" (¡¡ no se pierda la supeventa de fin de mes !!). La verdad no me parece una buena alternativa al anglicismo y más allá de que no sea usado por estos lares, no me parece adecuado ni da la idea. Otra cosa sería que usaras superventas para traducir super sales, Xmas sale, o cualquier otra oportunidad de una barata.

    Y por otro lado por aquí se dice: este libro es uno de los más vendidos.
     

    lunar

    Senior Member
    france français
    Una recomendación sacada de la Fundéu:
    1. Best seller es superventas. También se pueden ver las formas best-seller, con guion, y bestseller, todo junto. En todo caso, se trata de un anglicismo prescindible, pues el término español superventas significa exactamente lo mismo, tal como queda recogido en el Diccionario académico: ‘Dicho de un libro, de un disco, etc.: Que han alcanzado un extraordinario número de ejemplares vendidos’.
    Así que aunque la "autoridad" de google no la "plebiscite" creo que debería preferirse...
     

    Jonno

    Senior Member
    En España "superventas" tiene cierto uso. Se usa para discos, libros y otras cosas, a diferencia de best seller que por aquí sólo lo usamos con libros (más arriba he leído opiniones desde Guatemala y España que apuntan en esta misma dirección) pese a lo que diga el DPD.
     

    Natalinya

    Senior Member
    castellano y gallego
    Yo jamás he usado ni "superventas" ni best seller, siempre he utilizado el término "éxito de ventas", aunque hablando de libros los que normalmente se venden más son (en mi opinión) basura, así que no hablo de ellos a menudo.
     
    < Previous | Next >
    Top