better things to do


Senior Member
English (AE)
My apologies if this was covered before, but the Search function does not seem to be working.

"Don't you have better things to do?" intended to berate/scold someone for getting engaged in trivia, gossip, etc. As an affirmative statement: "I've got better things to do!" meaning "I don't have time for this nonsense, minutiae, etc.

Is there an idiomatic expression in Italian or is it translated literally?
  • saretta

    Senior Member
    English/Italian - bilingual
    "Non hai niente di meglio da fare?" question form
    "Ho di meglio da fare" affirmative statement

    might satisfy your query.


    Senior Member
    In Italian we have the same expression actually, namely Non hai di meglio da fare? or Non hai niente di meglio da fare? I cannot think about any other expression at the moment, but this one is pretty common and used and it has the same meaning.



    Senior Member
    Italy - Italian
    It's usually "altro/meglio da fare":

    "Non hai [niente] di meglio da fare?"

    "Scusami, ho altro da fare!"
    "...ho cose più importanti a cui pensare/badare!"
    < Previous | Next >