Thanks for your reply. I do not have the complete sentence. Sometime ago, someone asked me to help him to translate this phrase. I just remembered I was stuck with resignation. I could not find a better word in Arabic dictionary without the implication of surrender.
يأس is negative and قناعة is positive. "Resignation" isn't positive but it's also not nearly as negative as يأس. Since Salios's description in #3 was positive, I suggested قناعة, which isn't perfect but it does express more or less what Salios seems to intend.
Salios, you have to decide what exactly you want to express before we can help you.
Abdulwahid, يأس and "resignation" are very different things, at least in the vast majority of contexts. يأس is about despairing because you don't see any hope of the situation improving. It's about giving up after trying to no avail. "Resignation" is just an attitude of "I'm just going to accept the situation," "I'm going to resign myself to the circumstances." You can choose resignation because you have experienced despair and hopelessness, but they are not the same thing.
There is an Arabic equivalent of "resignation," and it's التسليم بالأمر. This does not imply "surrender," which is الاستسلام.