between spin and reality

Discussion in 'Italian-English' started by robertot, May 18, 2006.

  1. robertot

    robertot Senior Member

    Italy
    Italia
    Credo significhi qualcosa del tipo "tra il dire e il fare". Qualcuno lo può confermare?
     
  2. moodywop Banned

    Southern Italy
    Italian - Italy
    Servirebbe il contesto. Tuttavia penso che "spin" si riferisca al modo in cui gli "spin doctors" riescono a diffondere una versione dei fatti tutta a vantaggio degli uomini politici per cui lavorano.

    In questo caso the difference between spin and reality si potrebbe tradurre la differenza tra propaganda e realtà.

    Non sono sicuro ma forse questo uso deriva da spin nel senso di "effetto impresso alla palla".

    Si dice anche put a positive spin on a situation, cioè farla apparire migliore di quanto sia.
     
Loading...
Similar Threads - between spin and Forum Date
Hype and Spin Italian-English Oct 16, 2010
spin and repel Italian-English Nov 7, 2010
Spin and feeds on itself Italian-English Feb 28, 2012
spin off Italian-English Mar 4, 2007
spin down Italian-English Oct 10, 2008

Share This Page

Loading...