between (the) Italian and (the) German musical experiences

< Previous | Next >

Cinzia...

New Member
Italiano
Hello everybody!
The following sentence is about the history of an Italian theatre. I have some doubts about the proper punctuation and the use of the article:

"During these tormented times, the Theatre constantly fulfilled the same role, acting as a cultural hinge point between Italian, Austro-German and Slav musical experiences which were nourished by the city's [Treste's] cosmopolitan air".

I should correct the sentence (if necessary), so I was wondering if it sounds better this way:

"During these tormented times, the Theatre constantly fulfilled the same role, acting as a cultural hinge point between the Italian, the Austro-German and the Slav musical experiences, which were nourished by the city's [Treste's] cosmopolitan air".

Thank you in advance
 
  • panjandrum

    Lapsed Moderator
    English-Ireland (top end)
    Your first sentence looks perfectly OK to me.
    If you want to introduce "the", then one "the" will be enough :)
    "... hinge point between the Italian, Austro-German and Slav musical experiences ..."
     
    < Previous | Next >
    Top