Bien, gacho (México)

Gillian

Senior Member
English USA
¡Hola!

Mi amigo méxicano usa las frases "bien ¿gancho?" o "bien ¿lleno?" para decir que hay algo que no se cae bien o que lo puse sentir mal. No estoy segura en como se escriba esas palabras. ¿Hay algien aquí quien los conoce y puede decirme qué significan en inglés?

Gracias.
 
  • pejeman

    Senior Member
    ¡Hola!

    Mi amigo méxicano usa las frases "bien ¿gancho?" o "bien ¿lleno?" para decir que hay algo que no se cae bien o que lo puse sentir mal. No estoy segura en como se escriba esas palabras. ¿Hay algien aquí quien los conoce y puede decirme qué significan en inglés?

    Gracias.

    Hola Gil:

    Creo que mi paisano dice "gacho". It is something that does not make any good. Something adverse.

    We use "lleno" when we can not eat any more. It means filled up.

    Saludos
     

    Jaén

    Senior Member
    México, español/portugués/inglés
    Hi, Gillian!
    ¡Hola!

    Mi amigo mexicano usa las frases "bien ¿gacho?" o "bien ¿lleno?" para decir que hay algo que no le cae bien o que lo hice sentir mal. No estoy segura de cómo se escriben esas palabras. ¿Hay alguien aquí que las conozca y pueda decirme qué significan en inglés?

    Gracias.
    Small corrections.

    Regarding to your doubt, I agree with Peje. I am Mexican too! :D

    Saludos!
     

    ericalyn12

    New Member
    English
    Hi! I know this thread is old, but I am wondering if the word gacho is technically a bad word?

    Would it be strange to hear an 8 year old kid use the word "gacho" when talking to a teacher for example?
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    If the kid says it directly about the teacher (¡No sea gacho!), you might hear a retort (Sí lo soy, ahora escriban...), but it's not 'dirty.'

    And yes, a really lame ~ awful joke, above. In the teacher example, Don't be like that! (*bad, *mean to us >too hard on us).
     
    Last edited:

    LVRBC

    Senior Member
    English-US, standard and medical
    It is not in any way obscene or profane. It is slang. Depending on the level of formality in the classroom, the teacher might or might not allow it as a description of something. It would be very rude and unacceptable to direct it at the teacher.
     
    Respondí en un contexto general si era una palabra técnica o "bad", hablando en un contexto general (más allá de la edad del estudiante de su ejemplo). Eso fué para responder la pregunta que hizo.

    Gacho no es una palabra técnica. Tampoco es una palabra "grosera"*. De hecho, se puede usar con cariño y hasta suena gracioso.

    Por ejemplo, el Profesor les dice que hay que hacer tarea, alguna actividad, etc. Los estudiantes pueden pensar que es mucha o la fecha de entrega "es corta". Así el pequeño del ejemplo puede decirle: Profesor, es mucha tarea. Ándele, no sea gacho. El "ándele, no sea gacho" puede significar:

    Por favor Profesor, deje menos tarea, o extienda la fecha de entrega, etc.

    (Ya el Profesor determinará como manejar la situación en el uso de palabras no apropiadas).

    Tú puedes pedir ayuda a tu amigo y le puedes decir. Ayúdame, no seas gacho. Lo que puede significar: Ayúdame por favor





    @LVRBC said: It is not in any way obscene or profane


    * Todo depende del contexto, de la entonación, de la intención (hablando de personas mayores que el pequeño del ejemplo).
     

    Richard Dick

    Senior Member
    Español - Mexico
    3 adj y adv (Popular y Caló) Malo, de mala fe, con mala entraña: un cuate gacho, “Se lo chingó gacho”
     
    Top