bien semblables, qui se suivent

transalpino

Senior Member
andalúh
Hola,
no acabo de entender qué está haciendo el "qui" en la siguiente frase:

«Tandis que maintenant tout devient clair: les coteaux sont bien semblables, qui se suivent à la même hauteur, escortés des mêmes vallées...»

¿Se trata de una estructura comparativa: «...bien..., qui...», lo que daría en algo como: «...las laderas son tan similares, que se suceden a la misma altuar»? Pero sería la primera vez que veo algo así. Más bien estoy tentado de entenderlo como un ornamento estilístico y traducir sin más: «...las laderas son muy similares, se suceden a la misma altura...»

¿Cómo lo veis? ¿Alguna sugerencia? ¡Mil gracias por adelantado!
 
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Tienes razón, es ornamento...
    Lo debes leer así:
    les coteaux qui se suivent à la même hauteur sont bien semblables

    Es parecido a la estructura:
    les coteaux sont bien semblables, qui et ils se suivent à la même hauteur,
    Pero el efecto es más literario.

    Y el "bien" no es comparativo sino intensivo; "muy" está bien
     
    Top