Hola,
no acabo de entender qué está haciendo el "qui" en la siguiente frase:
«Tandis que maintenant tout devient clair: les coteaux sont bien semblables, qui se suivent à la même hauteur, escortés des mêmes vallées...»
¿Se trata de una estructura comparativa: «...bien..., qui...», lo que daría en algo como: «...las laderas son tan similares, que se suceden a la misma altuar»? Pero sería la primera vez que veo algo así. Más bien estoy tentado de entenderlo como un ornamento estilístico y traducir sin más: «...las laderas son muy similares, se suceden a la misma altura...»
¿Cómo lo veis? ¿Alguna sugerencia? ¡Mil gracias por adelantado!
no acabo de entender qué está haciendo el "qui" en la siguiente frase:
«Tandis que maintenant tout devient clair: les coteaux sont bien semblables, qui se suivent à la même hauteur, escortés des mêmes vallées...»
¿Se trata de una estructura comparativa: «...bien..., qui...», lo que daría en algo como: «...las laderas son tan similares, que se suceden a la misma altuar»? Pero sería la primera vez que veo algo así. Más bien estoy tentado de entenderlo como un ornamento estilístico y traducir sin más: «...las laderas son muy similares, se suceden a la misma altura...»
¿Cómo lo veis? ¿Alguna sugerencia? ¡Mil gracias por adelantado!