Bienvenue / bienvenu (e,s) - substantif ou adjectif

< Previous | Next >

blink05

Senior Member
Chile, español
No quisiera hablarle de "off-topic" a toda esta gente grande que me precede en este interesante hilo :).

Volviendo a la pregunta original, retomo lo que dice Samsara:

"J'ai lu un article sur le net'' et non "au net".
Me parece que va exactamente por ahí. Decimos "sur internet". Si el foro fuera un lugar físico, si nos reunieramos en una sala a discutir traducciones, creo que dificilmente diríamos "sur le forum".

Saludos.
 
  • jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    :warn:NUEVA PREGUNTA


    Buenos días o tardes a todos.

    Estoy sincronizando los subtítulos en francés de un vídeo en inglés, y tengo esta frase:

    Bienvenue dans cette courte démonstration de (nombre del programa)

    No entiendo por qué "bienvenue" en lugar de "bienvenu(s)", si es para el público en general que va a ver el vídeo en YouTube.

    Ayuda, por favor.
    E: Lo he encontrado
    Il s’agit d’un nom féminin et cette formule reste au singulier ! C’est une locution qui s’utilise de façon générale.
    Ne faites plus l'erreur : "bienvenue" ou "bienvenu" - Atoutecrire
     
    Last edited:

    jprr

    Mod Este ® FrEs
    french - France
    Bonjour jasminasul.
    No entiendo por qué "bienvenue" en lugar de "bienvenu(s)"
    Est-ce que c'est vraiment "à la place de" ?;):)....
    derrière ces formules, en fait, il y a du "texte caché" :
    [ Je vous souhaite la ] bienvenue dans cette démonstration ...
    [ Soyez ] bienvenu(e? s?) dans cette démonstration ...
     
    < Previous | Next >
    Top