Big deal

Ljubica

New Member
Serbia and Montenegro, Serbian
Hi everyone,

I need help in translating the following sentence:

You are making such a big deal out of it!

(the context is that a friend is trying to add importance to his actions and to make a big fuss about it - and I would like to point out that it's not such a big deal :)

Thanks a lot in advance!

Ljubica
 
  • Ljubica

    New Member
    Serbia and Montenegro, Serbian
    ru_disa said:
    Hello,
    off the top of my head, the most suitable translation is "Ne stai facendo un affare di stato".
    Bye!


    Thanks, I like this expression, sounds just like the thing to say in this situation :)
     

    simonaj

    Senior Member
    italian, Italy
    "It seems to me that everyone around Mike and Saree are at peace with who they are and treat it normally instead of making a big deal out of what they do, etc."
    Io ho tradotto: Mi sembra che tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi e gestiscono ciò normalmente, invece di fare .................?Non riesco a tradurre quest'ultima frase.
    Grzie per l'aiuto.
     

    Jana337

    Senior Member
    čeština
    Ciao Simona,

    forse qualcuno è in grado di risponderti dopo aver letto il tuo post, ma io credo che sia importante sapere chi sono Mike e Saree (cioè perché sono talmente interessanti). Potrebbe essere "invece di scandalizzarsi" comunque senza il contesto non riesco a decidermi.

    Jana
     

    brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    simonaj said:
    "It seems to me that everyone around Mike and Saree are at peace with who they are and treat it normally instead of making a big deal out of what they do, etc."
    Io ho tradotto: Mi sembra che tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi e gestiscono ciò normalmente, invece di fare .................?Non riesco a tradurre quest'ultima frase.
    Grzie per l'aiuto.
    Ciao simonaj

    Penso che la traduzione corretta sia: ...invece di fare un affare di Stato di quello che fanno, ecc.

    Che ne pensi?


    Brian
     

    Bookmom

    Senior Member
    simonaj said:
    "It seems to me that everyone around Mike and Saree are at peace with who they are and treat it normally instead of making a big deal out of what they do, etc."
    Io ho tradotto: Mi sembra che tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi e gestiscono ciò normalmente, invece di fare .................?Non riesco a tradurre quest'ultima frase.
    Grzie per l'aiuto.

    Ragazzi, conosco quest'espressione in dialetto soltanto, non so se ci sia l'equivalente giusta, ditemelo voi,:) fare un gran che?
     

    lsp

    Senior Member
    NY
    US, English
    simonaj said:
    "It seems to me that everyone around Mike and Saree are at peace with who they are and treat it normally instead of making a big deal out of what they do, etc."
    Io ho tradotto: Mi sembra che tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi e gestiscono ciò normalmente, invece di fare .................?Non riesco a tradurre quest'ultima frase.
    Grzie per l'aiuto.
    I interpret this differently. "everyone around Mike and Saree are at peace with who they (Mike and Saree) are...," but "tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi" (where se stessi = themselves, cioè quelli che sono attorno...). Ho ragione?
     

    Marsario

    Senior Member
    Italia, italiano
    Ciao a tutti, ho una domanda sullo stesso argomento.
    Ho spesso sentito frasi del tipo "It was not a big deal", quando si intendeva che non "era stato un problema". Un esempio: "Writing the essay was not a big deal because I was allowed to use the dictionary". Non mi ricordo di aver sentito questo genere di espressione da madrelingua inglesi e perciò non posso esserne sicuro dell´esattezza.
    Mi piacerebbe sapere se questo genere di frasi sia corretto e se la traduzione che do io sia azzeccata: per tradurre la frase soprastante io direi che "non é stato un (gran) problema/ difficile scrivere il tema perchè ho potuto usare il dizionario".
    Potete dirmi i vostri pareri?
    Grazie in anticipo
     

    Marsario

    Senior Member
    Italia, italiano
    Grazie MünchnerFax! La frase è perciò un'espressione idiomatica in qualche modo, no? Perché, teoricamente, traducendo letteralmente "It was not a big deal" si direbbe "Non è stato un grande affare". Grazie comunque di aver confermato che il significato esatto è "Non è stato un problema"
     

    airineng

    New Member
    italian
    "It seems to me that everyone around Mike and Saree are at peace with who they are and treat it normally instead of making a big deal out of what they do, etc."
    Io ho tradotto: Mi sembra che tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi e gestiscono ciò normalmente, invece di fare .................?Non riesco a tradurre quest'ultima frase.
    Grzie per l'aiuto.


    Il contesto non è chiarissimo ma in una traduzione scritta renderei:

    Mi sembra che tutti quelli che Mike e Saree hanno attorno, siano in pace con ciò che essi sono, gestendo la cosa normalmente invece di farne un dramma/ fare un dramma/tragedia (di ciò che fanno)/ farne un problema.



    "...I interpret this differently. "everyone around Mike and Saree are at peace with who they (Mike and Saree) are...," but "tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi" (where se stessi = themselves, cioè quelli che sono attorno...). Ho ragione?"

    Isp ha ragione, se si traduce " tutti attorno a M. e S. siano in pace con se stessi" sembra riferito a tutti quelli attorno a M. e S. e non, invece, a M. e S. stessi.
    E' un pò contorto, spero sia comprensibile :confused:
     

    MonicaL

    Member
    italian
    "It seems to me that everyone around Mike and Saree are at peace with who they are and treat it normally instead of making a big deal out of what they do, etc."
    Io ho tradotto: Mi sembra che tutti attorno Mike e Saree siano in pace con se stessi e gestiscono ciò normalmente, invece di fare .................?Non riesco a tradurre quest'ultima frase.
    Grzie per l'aiuto.
    Mi pare che ogni persona che Mike e Saree hanno attorno sia tranquilla nei confronti di chi siano e si comporta normalmente, anziché fare una gran questione a proposito di ciò che fanno, ecc.
    ...meglio tardi che mai
     
    Top