Billing For Hospital Based Services: Patients typically receive two bills for service

Riverdoc

Senior Member
U.S.A./English
Hola a todos,

Querría traducir a español un aviso para pacientes en el Departamento de Emergencias donde yo solía trabajar antes de jubilarme. Se trata de el proceso de facturación. Primero voy a escribirlo en inglés y después el segundo en mi
primer intento en español. Agradecería toda la ayuda, sugerencias y correciones. Me doy cuenta que los sistemas de salud, seguros de salud y la manera de pagar están diferentes en paises diferentes.

Pacific Redwood Medical Group

Providing Medical Service
At
Ukiah Valley Medical Center Emergency Department


PATIENT NOTIFICATION

BILLING FOR HOSPITAL BASED SERVICES: Patients typically receive two bills for services provided at the hospital. The hospital sends a bill for its facility charges and a physician(or physician group) sends a bill for his/her professional fees. The Emergency Department physicians, physician assistants, and nurse practioners are employed by Pacific Redwood Medical
Group. Pacific Redwood Medical Group does not contract with any of the following insurance companies(a list follows). Please review this notice carefully as you are responsible for your professional service fees.


Pacific Redwood Medical Group

Proveedores de Servicios Medicos
al
Departamento de Emergencias
de
Ukiah Valley Medical Center

AVISO PARA PACIENTES


FACTURACIÓN PARA SERCICIOS MÉDICOS BASADOS(¿RENDIDOS, PROPORCIONADOS?) EN EL HOSPITAL: Pacientes tÍpicamente reciben dos facturas para servicios proporcionados en el hospital. El hospital manda una factura para servicios del hospital(enfermeras,pruebas, rayos-x,medicinas,
suministros(supplies??),etc. Los médicos,asistentes médicos, enfermeras practicantes(¿especializadas?) son empleados de Pacific Redwood Medical Group y no son empleados del hospital. Por eso, van a recibir una segunda
factura de Pacific Redwood Medical Group. Pacific Redwood Medical Group
no hace contratos con ninguno de los compañias de seguros en la lista
siguiente. Por favor repase este aviso con cuidado ya que ustedes estén responsables para sus facturas de servicios profesionales.


Riverdoc:)
 
  • aurilla

    Senior Member
    Am Eng/PR Spanish
    AVISO A PACIENTES

    FACTURACIÓN POR SERVICIOS MEDICO-HOSPITALARIOS: Los pacientes tÍpicamente reciben dos facturas por servicios provistos por el hospital. El hospital les envía una factura por los servicios de la institución y el médico (o grupo médico) les envía otra por su(s) servicio(s) profesional(es). Los médicos, asistentes médicos y enfermeras del Departamento de Emergencia son empleados de Pacific Redwood Medical.
    Pacific Redwood Medical Group no tiene contrato de proveedor con las siguientes compañías de seguros médicos (ofrecemos una lista a continuación).

    Les exhortamos que revisen este aviso con detenimiento debido a que ustedes son directamente responsables del pago de cargos por servicios profesionales.

    Pacific Redwood Medical Group


    Proveedores de Servicios Médicos al
    Departamento de Emergencia
    de Ukiah Valley Medical Center:
     

    Claudia Marciani

    Member
    Spanish
    AVISO PARA PACIENTES

    FACTURACIÓN PARA SERVICIOS MÉDICOS PROPORCIONADOS POR EL HOSPITAL: Los pacientes normalmente reciben dos facturas por los servicios proporcionados en el hospital. El hospital envía una factura por los servicios hospitalarios y el médico (o grupo de médicos) envía una por sus honorarios profesionales.
    Los médicos, auxiliares médicos y enfermeras son empleados de Pacific Redwood Medical Group, no del hospital.
    (Por eso, van a recibir una segunda factura de Pacific Redwood Medical Group. >> this is not included in the English version so I´m not sure about the true meaning)
    Pacific Redwood Medical Group no hace contratos con ninguna de las siguientes compañías de seguros. Por favor, lea este aviso detalladamente ya que usted es responsable de sus facturas por servicios profesionales.
     

    lforestier

    Senior Member
    Puerto Rico - Spanish/English
    Aqui es algo que hice rapidito. Puede necesitar correciones.

    AVISO PARA PACIENTES


    FACTURACIÓN PARA SERVICIOS MÉDICOS PROPORCIONADOS EN EL HOSPITAL: Pacientes generalmente reciben dos facturas por servicios proporcionados en el hospital. El hospital manda una factura por el uso de las instalaciones del hospital (enfermeras, pruebas médicas, radiografías,medicinas, suministros,etc.) y los médicos (o Grupo Médico) mandan otra factura con sus honorarios. Los médicos de la Sala de Emergencia, asistentes médicos, enfermeras especializadas son empleados de Pacific Redwood Medical Group y no son empleados del hospital. Por eso, van a recibir una segunda factura de Pacific Redwood Medical Group. Pacific Redwood Medical Group no tiene contrato con ninguna de las aseguradoras (compañia de seguros) en la siguiente lista.
    Por favor repase este aviso con cuidado ya que ustedes son responsables del pago de sus facturas de servicios profesionales.
     

    EVAVIGIL

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Hola, Luis...
    En castellano, empezamos la frase con Los pacientes... (como muy bien han hecho Claudia y Aurilla).
    Saluditos.
    EVA.
     

    Xerinola

    Senior Member
    Català/Español, Barcelona (SPAIN)
    Estoy de acuerdo en q es mejor poner "generalmente" o "normalmente" que típicamente!

    Saludos!
     

    Riverdoc

    Senior Member
    U.S.A./English
    Muchas gracias a aurilla,Claudia,lforestier,EVAVIGIL y Xerinola por sus sugerencias muy amables y muy útiles. Voy a incorporar la mayoría en la versión
    final antes de darla a mis colegas.

    Riverdoc:)
     

    Amynka

    Senior Member
    Bulgaria/ Bulgarian
    Estoy de acuerdo en q es mejor poner "generalmente" o "normalmente" que típicamente!
    Mee too. Pero, ¿no creéis que nos hemos encontrado con un "false friend", que está mal especificado en el propio diccionario de Wordrefence? Porque para decir típicamente no utilizamos "typically". Y en cambio, "typically" no lo traducimos por "tipicamente" sino por "general-" o "normalmente". Me encantaría que quien se ocupa de la parte del diccionario lo corrigiera para evitar futuros líos.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top