biorsI o biorsE

pepone

Senior Member
ARGENTINA
He tenido esta duda desde hace mucho tiempo, siempre dije "biorsi" pero hay otros diccionarios que dictan "biorse" como sinónimo de baño,

gracias, saludos.
 
  • SpiceMan

    Senior Member
    Castellano, Argentina
    Según tengo entendido biorsi viene del vesre de Servicio, un poco deformado.

    Biorsi es lunfardo, no va a estar en ningún diccionario tradicional.
     

    pepone

    Senior Member
    ARGENTINA
    Según tengo entendido biorsi viene del vesre de Servicio, un poco deformado.

    Biorsi es lunfardo, no va a estar en ningún diccionario tradicional.

    Más que una deformación a esta altura ya tiene entidad.
     

    cacarulo

    Senior Member
    Buenos Aires, Argentina * Español
    Hola a todos:
    En la Argentina es biorsi, como i final, y, como se dijo, es el "vesre" de servicio.
    Biorsi es lunfardo, no va a estar en ningún diccionario tradicional.
    Ojo al piojo, porque hay varias palabras lunfardas que sí están en los diccionarios, incluso en el de la REal ACademia.
    En ese sitio lunfa2000 hay una amplia recopilación al respecto, entre las que recuerdo pibe, garpar, zabeca...
    saludos...
     

    Spaceinvaders

    New Member
    español uruguay
    He tenido esta duda desde hace mucho tiempo, siempre dije "biorsi" pero hay otros diccionarios que dictan "biorse" como sinónimo de baño,

    gracias, saludos.

    En Uruguay es de uso comun en ámbitos carcelarios para referirse al inodoro.
    Yo particularmente relaciono el termino con una vieja marca de inodoros importados 'SERVIO' y cuyo logo estaba grabado en azul en el lado interior.
    Tuve oportunidad de ver una de esas piezas hace mucho tiempo, pero luego perdi las referencias y nunca mas supe.

    Es mi teoria personal, sin confirmar ni suscribir por nadie, que BIORSE viene de la aplicacion del VESRE de SERVIO (deberia ser VIORSE, pero es un detalle menor)
     

    Martoo

    Senior Member
    Español (porteño)
    Si la escuché en alguna que otra película que pasaban por Volver y siempre escuché biorsi (o viorsi) con "i", pero la verdad que hoy en día no la escucho nunca.

    Una pregunta: ¿qué quieren decir con vesre?
     

    cacarulo

    Senior Member
    Buenos Aires, Argentina * Español
    Vesre, hablar al vesre, cambiar las sílabas de lugar, decir "feca" en lugar de "café" o "dolobu" en lugar de "boludo".

    Y eso de los inodoros me hace acordar tanto a la historia que dice que "atorrante" proviene de una marca de caños, A. Torrant, donde dormían supuestamente los homeless de fines del siglo XIX. (Historia desmentida documentalmente la de A. Torrant).
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, Martoo:

    El vesre y el lunfardo no son lo mismo. El lunfardo tiene su propio léxico, el vesre invierte palabras. Aunque es verdad que muchas veces se mezclan ambos.

    Aquí tenés un ejemplo actual del uso de biorsi:

    Un chicotazo en la raca,
    corte de rostro violento,
    mugre de biorsi en el alma, ella se fue.

    "Ella se fue" - La chicana
     

    cacarulo

    Senior Member
    Buenos Aires, Argentina * Español
    Alguna vez leí que el conjunto de las palabras lunfardas incluye el subconjunto de las palabras al vesre.
     

    Martoo

    Senior Member
    Español (porteño)
    Hola, Martoo:

    El vesre y el lunfardo no son lo mismo. El lunfardo tiene su propio léxico, el vesre invierte palabras. Aunque es verdad que muchas veces se mezclan ambos.

    Aquí tenés un ejemplo actual del uso de biorsi:

    Pero cuando se habla de la yeca o lleca se habla de la calle y todo el mundo lo conoce como lunfardo, de echo me lo enseñaron así. Entonces éso teóricamente tendría que ser vesre, porque se habla al revés. :confused:

    Me parece que es una forma que tiene el resto de los países que hablan español de imitar al lunfardo, no sé, pienso.

    p.d: Un grupo de tango no es el mejor ejemplo de algo actual, sobretodo por que en sus letras hay mucho lunfardo.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Un grupo de tango no es el mejor ejemplo de algo actual, sobretodo por que en sus letras hay mucho lunfardo.
    No te entiendo.
    El grupo La chicana es actual y mezcla términos en lunfardo -muchos-. ¿Por qué te parece que no es un buen ejemplo?:confused:
    Pero cuando se habla de la yeca o lleca se habla de la calle y todo el mundo lo conoce como lunfardo, de echo me lo enseñaron así. Entonces éso teóricamente tendría que ser vesre, porque se habla al revés. :confused:
    Esos que ponés son claros ejemplos de vesre, aunque, como dije arriba, es común mezclar el lunfardo con el vesre.
    Me parece que es una forma que tiene el resto de los países que hablan español de imitar al lunfardo, no sé, pienso.
    Hum..., yo no lo afirmaría. El vesre es típico del habla porteña.
     

    cacarulo

    Senior Member
    Buenos Aires, Argentina * Español
    Hum..., yo no lo afirmaría. El vesre es típico del habla porteña.
    Por lo que sé, en Francia, no sé en qué época, usaban algo parecido llamado verlan.


    Puede ser. Pero se puede hablar al vesre sin mezclarlo con el lunfardo. .
    Esto no lo entiendo. Tal vez debido a lo que yo entiendo por lunfardo. (Si yo uso una palabra al vesre, biorsi, por ejemplo, o feca, para mí estoy usando lunfardo; y si uso una palabra lunfarda al derecho, atorrante o escrachar, también).
    Pero es posible que hablar de esto nos aleje del tema original.
     

    Martoo

    Senior Member
    Español (porteño)
    Esto no lo entiendo. Tal vez debido a lo que yo entiendo por lunfardo. (Si yo uso una palabra al vesre, biorsi, por ejemplo, o feca, para mí estoy usando lunfardo; y si uso una palabra lunfarda al derecho, atorrante o escrachar, también).
    Pero es posible que hablar de esto nos aleje del tema original.

    Es lo que pienso yo, de echo es la primera vez que oigo hablar de esa palabra, por eso pensé que se trataba de algo del exterior del país.
    Para mi todo eso seguirá siendo lunfardo, pero ya me fui de tema con esto.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Por lo que sé, en Francia, no sé en qué época, usaban algo parecido llamado verlan.
    Y por lo que sé siguen usándolo. Pero el verlan (cuyo nombre es el verse de à l'envers: al revés, del revés) no se limita a invertir el orden de las sílabas; ellos (los franceses) lo complicaron un poquito más.


    ...(Si yo uso una palabra al vesre, biorsi, por ejemplo, ...
    biorsi no es un vesre propiamente dicho. De hecho, para ser el vesre de "servicio" le falta una sílaba.

    Pero es posible que hablar de esto nos aleje del tema original.
    No nos aleja. Nos ha llevado al mismísimo... diablo.:p

    Tal vez los moderadores decidan desdoblar este hilo tan interesante.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Para los que no entienden qué es hablar al vesre:
    Busquen en You Tube Tacirupeca Jarro (Caperucita Roja)

    Claro que está llevado al extremo, porque nadie habla todo al vesre; pero es un buen ejemplo.
     
    Top