Does anyone know what bis means here (legal document)
el Artículo 282 Bis 3
The above explanations have been very helpful for me, but I want to be absolutely clear on this, and I hope someone in the forum can help (as you often do so well).
So, in a legal document, would it be correct to translate "bis" as "Para. 2"...? Here's my context:
"...en el artículo 22 bis de la Ley de Contratación Administrativa..."
and my translation:
"in Article 22 Para. 2 of the Administrative Contract Law...."
I understand that "bis" is recognized by certain legal entities, but I have seen my client's proofreaders scoff at this term and would like to avoid potential problems resulting from leaving it in the Latin. In other words, if we HAVE to translate "bis," would "Para. 2" work?
Thanks very much!
Hola Marya Lizeth / Hi HesterPrynne:
Yes "Bis" is accepted in English/American law terminology. It is included in Black's Law Dictionary. It means twice or repeat.
I know it has been a long time, but just in case someone has the same doubt in the future: no, you cannot translate "bis" as "para.". It is absolutely misleading. There can be, say, a Section 12.1, a Section 12.2, and afterwards, a section 12 bis, which is a completely independent Section and not a part of Section 12. The bis is used, as explained above, when certain articles are inserted into a given act by an amendment to it. Article 12 bis would be inserted between art. 12 and 13, and using the "bis" avoids having to change the whole numbering of the law.
I'm not an expert in Law and I'm not a native English speaker but I'd like to say how I see it anyway. Bis and ter are part of the name of the article (being the other part of the name the number) so I wouldn't translate it. If your readers know any Latin, they won't struggle with it. On the other hand, the Official Journal of the European Communities, translates it. What would be artículo 181, artículo 181 bis and artículo 181 ter, becomes in the English version of the document article 181, article 181a and article 181b. But you aren't in the EU but in the USA... so if you want to adapt it to your local uses, you'll have to look for a law including that sort of articles (usually ammended laws) to see how it's made there.Should my translation be as follows?
”...articles 181 bis paragraph one in relation to 181 Ter paragraph one...”?