Bitches Brew

Magictrumpet

New Member
spain. spanish and catalan
There is a Miles Davis' Lp of Jazz Fusion call " Bitches Brew", I would like to know the Spanish translation.
Hay un disco de Miles Davis llamado "Bitches Brew" de jazz fusión. Me gustaria saber cuál sería la traducción de este nombre..., quizás "Brujas que se acercan".

Thanks.
 
Last edited by a moderator:
  • Hola,
    Es dificil de traducir pero es un título genial. Yo diría, ''Un brebaje de brujas'' o " El brebaje de las brujas''. Creo que no hay una traducción exacta porque es más poética.

    Saludos.
     
    Last edited by a moderator:
    Es verdad, bitches es putas, golfas, perras, no brujas, en España el término poción es el que siempre se utiliza en el contexto de la magia. Poción de putas , ya sé que suena feo pero es lo que es... Un saludo.
     
    Last edited by a moderator:
    Algo más rebuscado sería considerar 'brew' como verbo, ya que 'bitches' no lleva genitivo, y leerlo literalmente como 'las golfas cuecen pócimas', o 'las zorras fabrican cerveza'. :)
     
    Last edited by a moderator:
    Aunque bitch no signifique 'bruja' está clarísimo que el título del disco del mtro se forma por analogía con la frase witches' brew. Además, tanto witch como bitch se usan para referirse de forma despectiva a las mujeres, así que witch/bitch = 'bruja' en opciones como brebaje o pócima de brujas no está tan mal ('potaje' me suena a comida...)

    Al mismo tiempo, estoy de acuerdo con versiones libres que serían muy apropiadas en un contexto de fusión e improvisación como este, ¿no?

    Mi sugerencia sería Brebaje de pirujas (witch/bitch; bruja/piruja).

    Saludos.
     
    Yo diria que es un juego que hace referencia a algo que tiene que ver con el sexo "extemo" llamado interracial: Bitches Brew, considerando que Brew hace referencia como verbo a un proceso de fermentacion, cocimiento, o maceracion; haria pues referencia al proceso lento pero infalible de 'desarrolo' de una 'bitch': perra, guarra, cerda, puta..., en el sentido de la deshinibición sexual. Piensen que aun en 1969 los ciudadanos negros aún no tenían derechos civiles en los EE.UU. y que los discos de Miles son de apenas de los finales de los '70, solo una década después del fin de la segregación racial en el país de las libertades...
    Es una teoría nomás...
    Entonces algo asi como 'Generador de putas', o 'la elaboracion de las putas'... Incluso pues no define el agente 'el cocedor de putas' o sea el que las prepara a fuego lento...
     
    Last edited by a moderator:
    I remember that album... I took the title as a reference to the style of unorthdox jazz "cooked up" if you will "round midnight." As lola says, it insinuates "witches' brew", but packs the punch of what was then a quasi-swear word, bitch.
     
    Last edited by a moderator:
    I remember buying that album at university and have always assumed "bitches" referred to the musicians themselves and that "brew" was the verb. Brilliant artists making a potion of music.
    There´s an article here that says that "Just like “motherfucker,” the term “bitch” can be used as an accolade in African-American vernacular."
    e.g. Miles Davis said about his drummer "Philly Joe was a bitch. If he'd been a lawyer and white, he would have been president of the United States" meaning he was a fantastic drummer, not an insult at all.
     
    Last edited:
    There is a Miles Davis' Lp of Jazz Fusion call " Bitches Brew", I would like to know the Spanish translation.
    Hay un disco de Miles Davis llamado "Bitches Brew" de jazz fusión. Me gustaria saber cuál sería la traducción de este nombre..., quizás "Brujas que se acercan".

    Thanks.
    Sopa de putas
     
    Back
    Top