bitter

george_850

Member
United Kingdom, English
hi, i was wondering if anyone could help me with saying "they are bitter about" (an argument with someone). would it just be "ils sont amers de"?

thanks for your time
 
  • CélineK.

    Senior Member
    USA/English
    Resurrecting this thread for the following context (as we were still unsure of what comes next depending on the context :p)
    "Je suis encore amere de devoir travailler le jour de mon anniversaire."
    "I am still bitter about having to work on the day of my birthday."
    C'est correct?
    Merci bcp!
     

    pieanne

    Senior Member
    Belgium/French
    I can't tell you why, but I'd be reluctant to use "amère" here...
    If it's colloquial speech, you could say "je râle toujours/encore de devoir..."
     

    Moon Palace

    Senior Member
    French
    I agree with Pieanne, I wouldn't say 'amère' when describing feelings, I'd rather say in colloquial speech 'je ne digère pas de devoir travailler aujourd'hui', or 'notre dispute me reste en travers de la gorge'.
    Hope it helps.
     
    < Previous | Next >
    Top