1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice
  1. PIXIEKALI Member

    Greece
    SPANISH SPAIN
    hola
    sabe alguien qué es eso de blueberry crush
    el contexto no sirve porque son sólo nombres de frutas combinadas para hacer batidos
    apple-blueberry-strawberry-blackberry crush
    gracias
     
  2. PITU44 Senior Member

    Catalan + Spanish
    Hola Pixi,
    Bueno, "Blackberry" es otro fruto: la zarzamora y "crush" es aplastar, prensar.
    Como tú dices, parece una receta con zumo de frutas silvestres y manzana....
     
  3. PIXIEKALI Member

    Greece
    SPANISH SPAIN
    sí, pero uno de los componentes es el blackberry crush
    moras aplastadas/chafadas?
     
  4. PITU44 Senior Member

    Catalan + Spanish
    moras prensadas, exprimidas...
     
  5. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Español - México
    El 'crush' es el noun y se pone al final del sentence. Yo opino lo mismo que PITU44.

    Batido/Licuado/Jugo de manzana-arándano-fresa-zarzamora

    Sds;o)
     
  6. PIXIEKALI Member

    Greece
    SPANISH SPAIN
    gracias por vuestras respuestas
    creo que al final el contexto sí que ayuda bastante (siento no haberlo puesto antes):
    apple-blueberry-strawberry-blackberry crush-blend the fruits with ice cubes
    entonces crush se refiere a todas las frutas o sólo a blackberry?
     
  7. ACQM

    ACQM Senior Member

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    "blend" es mezcla o sea que supongo que todas las frutas se prensan mezcladas y se les ponen "cubitos de hielo".
     
  8. PIXIEKALI Member

    Greece
    SPANISH SPAIN
    sí, aunque yo aquí he traducido blend como "batir" las frutas con cubitos de hielo
    lo que no sé es qué quiere decir "crush".
     
  9. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Español - México
    Aquí el 'crush' se refiere a que vas a "blend" las frutas y "crush" los cubitos de hielo al mismo tiempo. No puedes "batir" el hielo, por eso es que lo ponen crush-blend, de manera que queda una mezcla entre batido (blend) y hielo picado (crushing ice) - una nieve de raspa, como diríamos en México.

    Espero haberme explicado bien.
    Sds;o)
     
  10. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Crush is the name of the drink. =batido etc.
    Remember Orange Crush?
     
  11. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Batido in Spain often implies ice-cream or milk so I don't think it's a good idea to say "batido" for crush. Zumo or licuado sound more accurate. Maybe granizado?
     
    Last edited: May 19, 2009
  12. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Español - México
    I always thought any drink involving 'crushing ice' would be a "Crush". But then again, could also be a "Smoothie" like those delicious ones from Orange Julius :D.
     
  13. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Orange Crush was a soft drink, like Fanta. Guess you can call a product anything you want ...
     
  14. PIXIEKALI Member

    Greece
    SPANISH SPAIN
    Hola.
    Muchas gracias por vuestras respuestas.
    En efecto, el crush es el tipo de bebida. Quizá un equivalente pudiera ser refresco. También pensé en sorbete, que aunque la receta original no se parezca a esta, quizá podría ser una nueva acepción de la palabra, adaptada a este contexto de dieta crudívora.

    Saludos.
     
  15. clipper Senior Member

    Madrid
    England´s english
    "Crush" es una bebida hecho a base de hielo machacado.

    Creo que en España se llama "granizado".
     
  16. PIXIEKALI Member

    Greece
    SPANISH SPAIN
    Granizado, me gusta y creo que al final puede ser la palabra que encaja mejor en este contexto.
    ¡Se me había olvidado que existía!
    ¡Gracias Clipper y Södertjej!
     
  17. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Español - México
    Es lo que traté de explicar.
    En México le llaman "raspa".

    Sds;o)
     
  18. PIXIEKALI Member

    Greece
    SPANISH SPAIN
    Sí, Aserolf, lo explicaste. Y buena fue la explicación...pero a mí raspa no me suena nada familiar. Es la primera vez que lo escucho. En España no se usa.
    En cualquier caso, muchas gracias por las explicaciones que todos habéis aportado.
     

Share This Page

Loading...