blanco de algodón/algodones

an-alfabeto

Senior Member
Greek - GR
Hola a todos los compañeros del foro:
Mi pregunta de hoy se origina en este hilo ,donde se propone la expresión "blanco de algodones" o "blanco de algodón" para decir que algo es soso. Esta acepción me sorprende, pues siempre había relacionado la expresión con las nubes o el cielo: cielo de algodones /nubes blancas de algodones, dos casos que me parecen de sentido obvio, ya que las nubes blancas o el cielo nublado se parecen al algodón.
Utilizáis en vuestra variedad del español la expresión tal como se sugiere en el hilo del enlace?
En tal caso, ¿se os ocurriría alguna explicación sobre el origen de su uso? ¿Sería porque el color blanco sugiere algo insípido, por influencia de la expresión "entre algodones", porque cuando "se vive en las nubes", se vive fuera de la realidad?
Como siempre, muy agradecida por vuestras sugerencias.
 
  • 0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    La expresión usual es "vivir entre algodones", sin riesgos, como un niño sobreprotegido.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Hay algo en el DRAE, así que debe estar más o menos extendida:
    entre algodones.
    1. loc. adv. Con cuidado y delicadeza.
     

    an-alfabeto

    Senior Member
    Greek - GR
    Hay algo en el DRAE, así que debe estar más o menos extendida:
    entre algodones.
    1. loc. adv. Con cuidado y delicadeza.
    Hola, Oscar:
    Muchas gracias por tu contesta.
    Sí, sobre la expresión "entre algodones" no tengo ninguna duda. También la recoge el DUE:
    Entre algodones. ­Con muchos cuidados.

    La que nunca antes había visto ni oído es "blanco de algodones" para decir que algo es soso (o "con mucho cuidado y delicadeza", quizás por influencia de la expresión "entre algodones").
     
    < Previous | Next >
    Top