blasted and dimetcoted"

< Previous | Next >

joranas

Member
SPANISH-ARGENTINA
Hola,
Por favor necesitaria traducir al español esto:
"blasted and dimetcoted"
Son las caracteristicas de unas piezas manufacturadas de acero.

Mucahs gracias
Joranas
 
  • frangs

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola, "blasted" puede ser "chorreado" de "chorreo". Aunque suene mal, en lenguaje técnico se suele hablar de la aplicación de chorreos (es decir, chorros, por ejemplo de arena) para tratar superficies de algunos materiales.
    De todos modos iría bien si pudieras poner el contexto o más parte del párrafo.
    S2
     

    frangs

    Senior Member
    Spanish Spain
    Dimetcoted supongo que viene de "Dimecote" que es una marca registrada (nombre comercial).
    Debe ser un tipo de acero u otro material. Si no es una errata quizas quiera decir "revestido o tratado con Dimecote".
    S2
     

    joranas

    Member
    SPANISH-ARGENTINA
    frangs said:
    Dimetcoted supongo que viene de "Dimecote" que es una marca registrada (nombre comercial).
    Debe ser un tipo de acero u otro material. Si no es una errata quizas quiera decir "revestido o tratado con Dimecote".
    S2
    Gracias Frangs!!!
    Slds
    Joranas
     
    < Previous | Next >
    Top