bleached clusters of locs [locks]

I bleached clusters of Anna's locs and dyed them purple with semi-permanent hair dye.
I did the same to Mary's poof. (She's been wearing her hair in poofs the last week or so.)

Me gustaria saver que rrayos de truenos dice esta oracion o oraciones, espero su ayuda, les mando saludos.
 
Last edited:
  • Metzaka

    Senior Member
    Oz
    "Mexican Spanish"
    Habla sobre teñirles el cabello a Anna y Mary.
    Decoloré pedazos de los rizos de Anna y los teñí de morado/púrpura con tinte semi-permanente. Hice lo mismo con la muestra de Mary. (Ella ha estado usando su cabello en 'esponjas' durante la semana pasada más o menos.)
     

    Metzaka

    Senior Member
    Oz
    "Mexican Spanish"
    Algunos estilistas cortan un pedazo de cabello para teñirlo y asegurarse de que el cliente guste del color que se obtendrá, para así no teñirles la cabeza entera si nos les agrada el resultado. Por eso lo de 'muestras'.
     

    Metzaka

    Senior Member
    Oz
    "Mexican Spanish"
    Perdón, dice;"Mary's poof" y no "Mary's proof". Entonces es-"Hice lo mismo con la esponja de Anna."
    Salu2
     

    Metzaka

    Senior Member
    Oz
    "Mexican Spanish"
    ¡Hola! Busca bajo "lock" y la acepción #3 es mechón de cabello.
    Cambiemos a; "Decoloré grupos de mechones de cabello de Anna y los teñí de morado/púrpura con tinte semi-permanente."

    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top