blindly: a ciegas?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by jessnutt, Nov 14, 2011.

  1. jessnutt Member

    San Francisco/New York, USA
    English - United States of America
    Hola a todos,
    quiero traducir la siguiente frase:

    Following our values serves no purpose, if we follow them blindly.

    ahora tengo:

    No sirve para nada seguir nuestros valores, si los seguimos a ciegas.

    Es correcta? Es "a ciegas" o "de ciegas"? Hay una manera más formal o menos torpe de decirlo?
    Muchas gracias!
     
  2. Hola!

    Yo diría: No sirve para nada seguir nuestros valores, si los seguimos ciegamente.

    Saludos!
     
  3. jessnutt Member

    San Francisco/New York, USA
    English - United States of America
    Vale, muchas gracias braian-k!
     
  4. Adelaida Péndelton

    Adelaida Péndelton Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Sin embargo "a ciegas" también es correcto y no resulta torpe.
     
  5. Sidol Senior Member

    Spanish (ES) - Canaries
    Yo preferiría "No sirve de nada..."
     

Share This Page

Loading...