English to Portuguese blinker

Dictionary entry: blinker

DearPrudence

Dépêche Mod (AL mod)
Dictionary Editor
IdF
French (lower Normandy)
blinker nUS, often plural (vehicle: indicator light)seta sf
The driver's blinker was flashing.

The translations should be the same as for "indicator":
indicator nUK (car: flashing signal) (carro)farol sm
(POR)pisca, pisca-pisca sm
(BRA)pisca-alerta sm
(BRA)seta sf
Your left indicator doesn't seem to be working.
(except I am not sure "farol" is actually the same thing, is it?)

+ if "pisca-pisca" is European Portuguese, could you specify in the ptbase under "pisca-pisca"?
pisca-pisca sm(seta do veículo)indicator n
 
  • MeggieBR

    Senior Member
    Dictionary Editor
    Portuguese - Brazil
    n
    blinker nUS, often plural (vehicle: indicator light)seta sf
    The driver's blinker was flashing.

    The translations should be the same as for "indicator":
    indicator nUK (car: flashing signal) (carro)farol sm
    (POR)pisca, pisca-pisca sm
    (BRA)pisca-alerta sm
    (BRA)seta sf
    Your left indicator doesn't seem to be working.
    (except I am not sure "farol" is actually the same thing, is it?)

    + if "pisca-pisca" is European Portuguese, could you specify in the ptbase under "pisca-pisca"?
    pisca-pisca sm(seta do veículo)indicator n
    no, 'farol' was incorrect in this case. It´s really 'seta'. 'Pisca-alerta' was also incorrect. The terms have been edited. Thanks.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    Thank you.
    But since "blinker" = "indicator", the translations under both entries should be the same.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    I must admit I don't understand your comment.
    But the baseline is that the dictionary should translate the terms in the Dterms.
    Sentences are just a nice additions but but they shouldn't be the main focus.
     

    MeggieBR

    Senior Member
    Dictionary Editor
    Portuguese - Brazil
    the dterms under 'indicator' and 'blinker' are correct ('seta').
    I must admit I don't understand your comment.
    But the baseline is that the dictionary should translate the terms in the Dterms.
    Sentences are just a nice additions but but they shouldn't be the main focus.
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    But for some reason, "indicator" also has "(POR) pisca-pisca", and "blinker", only "seta".
     

    DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    Dictionary Editor
    IdF
    French (lower Normandy)
    (but I can already see what the entries will look like and that the translations are different ;)
    Ie:

    blinker:
    seta sf

    indicator:
    BRA seta sf
    POR pisca, pisca-pisca sm
     
    Top