blooming, buzzing confusion

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by gise_cba, Jun 13, 2007.

  1. gise_cba

    gise_cba Member

    Argentina
    Argentina//Español-Spanish
    Hola! Cómo traducirían "blooming, buzzing confusion" en la siguiente oración?

    The world is described as "one great, blooming, buzzing confusion". We stereotype because it helps us make sense out of a confusing world.

    Se describe al mundo como una gran confusión q zumba...??? Ni siquiera entiendo bien la idea en inglés :S

    Espero alguien me ayude por favor!!

    Muchas gracias!!
     
  2. gise_cba

    gise_cba Member

    Argentina
    Argentina//Español-Spanish
    Si no pueden darme una traducción, podría ser que alguien me explique que es lo que la frase quiere decir? Para poder entenderla...

    Gracias!!!!!
     
  3. Sinhote Senior Member

    Galicia, Spain - Galician, Spanish
    Yo creo que es más bien "ruidosa", pero en el sentido de que se trata te un montón de ruídos distintos; como una gran avenida llena de coches y de personas en las aceras, donde el ruído es como una confusión de motores y muchas personas hablando a la vez.
    Lo de "bloom" no sabría decirte...
     
  4. Cuate Senior Member

    USA English
    Esto es un "juego" de palabras. No son palabras que se usarían normalmente. Quiere decir ...la ruida que hace la sociedad moderna..

    ie,,,as a society grows(blooms) so does the buzzing confusion
     
  5. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    Es una confusion de todo los problemas que tenemos en este mundo.

    blooming = floreando, creciendo

    buzzing = zumbando como moscas o avejas

    confusion= ya la sabes...

    una confusión que zumba con la actividad y se desarrolla sin control... algo así...

    espero que te ayude...
     
  6. gise_cba

    gise_cba Member

    Argentina
    Argentina//Español-Spanish
    Gracias!!!:)
     
  7. teach me something Member

    Colombia-castellano
    Hola, yo interpreto eso como una gran confusión creciente que aturde y embota los sentidos. Espero que ésto complemente en algo lo que los demás foreros te han aportado. Bye.
     
  8. Beluna New Member

    English Argentina
    Yo encontré blooming como maldito x acá. En inglés la def es a mild swear word, used to emphasize a comment or a statement, especially an angry oneWhat blooming awful weather!


    Asi q la trad tiene sentido... al menos para entenderla
     

Share This Page

Loading...