Blow the dust off this record and put the needle down slow

LyLyLy

Member
South Korea; Spanish, Korean and Gallician.
Hello!!

what does " Blow the dust off this record and put the needle down slow " mean in spanish???

Thanks in advance!!!
 
  • Azbent

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    ¿Se les ocurre alguna forma de especificar que se quiere limpiar "blowing the dust"? Porque con "limpiar" una persona podría entender pasar un trapo, por ejemplo, y no "blowing the dust"...
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Con soplar. Pero en este caso, en español no soplamos el polvo, sino que soplamos al disco. ¿Para qué?
    Para eliminar el polvo en su superficie.

    Igual que soplamos al plato con comida para bajar su temperatura. No soplamos la temperatura.

    O soplamos las velas, para apagar la llama.

    En fin, una solución a tu duda podría ser:
    Elimina el polvo soplando/soplándole.

    Pero yo creo que lo más habitual, por sencillo, y viéndonos en esa situación concreta sería algo como:
    Pon el disco en el plato, sóplale (si tiene polvo) y baja la aguja con cuidado.

    Observa que anoto el polvo opcionalmente.

    Por cierto, estos aparatos traían una especie de cepillo o paño, tanto para limpiar los discos como la aguja.
    Eso de soplar no era recomendable pues podía ir saliva.
     
    < Previous | Next >
    Top